Zbirka izraza

hr U prirodi   »   ta இயற்கையில்

26 [dvadeset i šest]

U prirodi

U prirodi

26 [இருபத்து ஆறு]

26 [Irupattu āṟu]

இயற்கையில்

[iyaṟkaiyil]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski tamilski igra Više
Vidiš li tamo toranj? உனக்க- அ-்த-க-----் -ெர---றதா? உ----- அ--- க------ த--------- உ-க-க- அ-்- க-ப-ர-் த-ர-க-ற-ா- ------------------------------ உனக்கு அந்த கோபுரம் தெரிகிறதா? 0
uṉ-kku --t- -ō--ra--te--k-----? u----- a--- k------ t---------- u-a-k- a-t- k-p-r-m t-r-k-ṟ-t-? ------------------------------- uṉakku anta kōpuram terikiṟatā?
Vidiš li tamo brijeg? உன--க- அந-------த--ி--ற-ா? உ----- அ--- ம-- த--------- உ-க-க- அ-்- ம-ை த-ர-க-ற-ா- -------------------------- உனக்கு அந்த மலை தெரிகிறதா? 0
Uṉa-k---nta m---- t----iṟ-tā? U----- a--- m---- t---------- U-a-k- a-t- m-l-i t-r-k-ṟ-t-? ----------------------------- Uṉakku anta malai terikiṟatā?
Vidiš li tamo selo? உனக--ு-அ-்-----ா------ர--ிறதா? உ----- அ--- க------ த--------- உ-க-க- அ-்- க-ர-ம-் த-ர-க-ற-ா- ------------------------------ உனக்கு அந்த கிராமம் தெரிகிறதா? 0
U--kk- --ta-----ma-----ik-ṟatā? U----- a--- k------ t---------- U-a-k- a-t- k-r-m-m t-r-k-ṟ-t-? ------------------------------- Uṉakku anta kirāmam terikiṟatā?
Vidiš li tamo rijeku? உ-------ந்- ந-- -ெ-ிகி-தா? உ----- அ--- ந-- த--------- உ-க-க- அ-்- ந-ி த-ர-க-ற-ா- -------------------------- உனக்கு அந்த நதி தெரிகிறதா? 0
Uṉ--k-----a-nati -e--k----ā? U----- a--- n--- t---------- U-a-k- a-t- n-t- t-r-k-ṟ-t-? ---------------------------- Uṉakku anta nati terikiṟatā?
Vidiš li tamo most? உன--க- --்த-பாலம- தெ-ி----ா? உ----- அ--- ப---- த--------- உ-க-க- அ-்- ப-ல-் த-ர-க-ற-ா- ---------------------------- உனக்கு அந்த பாலம் தெரிகிறதா? 0
U-akku-a-ta--ā--- -e--k-ṟ-tā? U----- a--- p---- t---------- U-a-k- a-t- p-l-m t-r-k-ṟ-t-? ----------------------------- Uṉakku anta pālam terikiṟatā?
Vidiš li tamo jezero? உனக்க- -ந்--ஏ-- -ெ-ிகி-த-? உ----- அ--- ஏ-- த--------- உ-க-க- அ-்- ஏ-ி த-ர-க-ற-ா- -------------------------- உனக்கு அந்த ஏரி தெரிகிறதா? 0
Uṉakku ---a---i -eri-i----? U----- a--- ē-- t---------- U-a-k- a-t- ē-i t-r-k-ṟ-t-? --------------------------- Uṉakku anta ēri terikiṟatā?
Оna ptica tamo mi se sviđa. எ-க----அந-த-பறவ- -ிட--்-ி-ுக--ி-து. எ----- அ--- ப--- ப----------------- எ-க-க- அ-்- ப-வ- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- ----------------------------------- எனக்கு அந்த பறவை பிடித்திருக்கிறது. 0
Eṉ-kk- a-ta-p---vai--i--t-----k--a-u. E----- a--- p------ p---------------- E-a-k- a-t- p-ṟ-v-i p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------- Eṉakku anta paṟavai piṭittirukkiṟatu.
Sviđa mi se ono drvo tamo. எ--்-ு அந்-------பி-ித்திரு-்-ிறத-. எ----- அ--- ம--- ப----------------- எ-க-க- அ-்- ம-ம- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- ----------------------------------- எனக்கு அந்த மரம் பிடித்திருக்கிறது. 0
Eṉa-ku-a-ta -ar-m piṭitt-r--ki--t-. E----- a--- m---- p---------------- E-a-k- a-t- m-r-m p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------------- Eṉakku anta maram piṭittirukkiṟatu.
Sviđa mi se ovaj kamen ovdje. எ-க--ு -ந்த-கல- ப-டி---ி---்---து. எ----- இ--- க-- ப----------------- எ-க-க- இ-்- க-் ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- ---------------------------------- எனக்கு இந்த கல் பிடித்திருக்கிறது. 0
E----u i--a -----iṭi--iruk---at-. E----- i--- k-- p---------------- E-a-k- i-t- k-l p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. --------------------------------- Eṉakku inta kal piṭittirukkiṟatu.
Оnaj park tamo mi se sviđa. என--க--அ-்--ப---கா -ிட-த்--ரு--கி-து. எ----- அ--- ப----- ப----------------- எ-க-க- அ-்- ப-ங-க- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- ------------------------------------- எனக்கு அந்த பூங்கா பிடித்திருக்கிறது. 0
E-ak-u a-ta--ū--ā p---ttir-k---a--. E----- a--- p---- p---------------- E-a-k- a-t- p-ṅ-ā p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------------- Eṉakku anta pūṅkā piṭittirukkiṟatu.
Sviđa mi se onaj vrt tamo. என-்-ு அ--த தோ---ம்------்---ு-்-----. எ----- அ--- த------ ப----------------- எ-க-க- அ-்- த-ட-ட-் ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- -------------------------------------- எனக்கு அந்த தோட்டம் பிடித்திருக்கிறது. 0
Eṉ-kk- a-----ōṭṭ-m -i-i-t-----iṟ-tu. E----- a--- t----- p---------------- E-a-k- a-t- t-ṭ-a- p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------ Eṉakku anta tōṭṭam piṭittirukkiṟatu.
Ovaj cvijet ovdje mi se sviđa. என-்கு இ-்த -ூ--ிட-த--ிரு-்கி---. எ----- இ--- ப- ப----------------- எ-க-க- இ-்- ப- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- --------------------------------- எனக்கு இந்த பூ பிடித்திருக்கிறது. 0
Eṉ-------ta -ū -i-it-iru-kiṟ---. E----- i--- p- p---------------- E-a-k- i-t- p- p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. -------------------------------- Eṉakku inta pū piṭittirukkiṟatu.
Mislim da je lijepo. எ----- அத--அழகா--- ---ி----ு எ----- அ-- அ------ த-------- எ-க-க- அ-ு அ-க-க-் த-ர-க-ற-ு ---------------------------- எனக்கு அது அழகாகத் தெரிகிறது 0
Eṉ--ku-a---a-ak-ka- -e-ik-ṟ--u E----- a-- a------- t--------- E-a-k- a-u a-a-ā-a- t-r-k-ṟ-t- ------------------------------ Eṉakku atu aḻakākat terikiṟatu
Mislim da je interesantno. என-்-- அது ஸ்-ார-்யம-க---த----ிறது எ----- அ-- ஸ------------ த-------- எ-க-க- அ-ு ஸ-வ-ர-்-ம-க-் த-ர-க-ற-ு ---------------------------------- எனக்கு அது ஸ்வாரஸ்யமாகத் தெரிகிறது 0
e----- --u--vāra--a-ā-a---------atu e----- a-- s------------ t--------- e-a-k- a-u s-ā-a-y-m-k-t t-r-k-ṟ-t- ----------------------------------- eṉakku atu svārasyamākat terikiṟatu
Mislim da je prekrasno. எ-க--- அ-ு---கவ-ம---ழ--க-் த---க-ற-ு எ----- அ-- ம------ அ------ த-------- எ-க-க- அ-ு ம-க-ு-் அ-க-க-் த-ர-க-ற-ு ------------------------------------ எனக்கு அது மிகவும் அழகாகத் தெரிகிறது 0
e----u-a-u -i-avum ----ā-a---e-iki-a-u e----- a-- m------ a------- t--------- e-a-k- a-u m-k-v-m a-a-ā-a- t-r-k-ṟ-t- -------------------------------------- eṉakku atu mikavum aḻakākat terikiṟatu
Mislim da je ružno. எ----ு -த--அவல--ச-ம---- த-ரிக-ற-ு எ----- அ-- அ----------- த-------- எ-க-க- அ-ு அ-ல-்-ண-ா-த- த-ர-க-ற-ு --------------------------------- எனக்கு அது அவலட்சணமாகத் தெரிகிறது 0
e-a--u -t- -va--ṭca-a--k-t--eri-iṟa-u e----- a-- a-------------- t--------- e-a-k- a-u a-a-a-c-ṇ-m-k-t t-r-k-ṟ-t- ------------------------------------- eṉakku atu avalaṭcaṇamākat terikiṟatu
Mislim da je dosadno. என-்-- --ு -ல--்-ு ஏற----த்த--த-கத் த--ி-ிற--. எ----- அ-- ச------ ஏ--------------- த--------- எ-க-க- அ-ு ச-ி-்-ு ஏ-்-ட-த-த-வ-ா-த- த-ர-க-ற-ு- ---------------------------------------------- எனக்கு அது சலிப்பு ஏற்படுத்துவதாகத் தெரிகிறது. 0
eṉ--k---tu ca-i--u ēṟ-aṭuttuv-tākat -e----ṟ-tu. e----- a-- c------ ē--------------- t---------- e-a-k- a-u c-l-p-u ē-p-ṭ-t-u-a-ā-a- t-r-k-ṟ-t-. ----------------------------------------------- eṉakku atu calippu ēṟpaṭuttuvatākat terikiṟatu.
Mislim da je to strašno. எ-க்க- அத--கொ---மா-த்-தெ-ி-ிறது எ----- அ-- க--------- த-------- எ-க-க- அ-ு க-ட-ர-ா-த- த-ர-க-ற-ு ------------------------------- எனக்கு அது கொடூரமாகத் தெரிகிறது 0
E---k---tu k-ṭū-a---at--er-kiṟatu E----- a-- k---------- t--------- E-a-k- a-u k-ṭ-r-m-k-t t-r-k-ṟ-t- --------------------------------- Eṉakku atu koṭūramākat terikiṟatu

Jezik i poslovice

U svakom jeziku postoje poslovice. Poslovice su važan dio nacionalnog identiteta. Poslovice pokazuju vrijednost i norme jedne zemlje. Njihov oblik je opće poznat i postojan, dakle nepromjenjiv. Poslovice su uvijek kratke i jezgrovite. Često se sastoje od metafora. Mnogo poslovica je također poetske građe. Većina poslovica nam daje savjete i govori o pravilima ponašanja. Neke poslovice su jasno kritične. Poslovice vrlo često koriste stereotipove. One odražavaju karakteristike zemalja i naroda. Poslovice imaju jako dugu tradiciju. Još ih je Aristotel hvalio kao kratke filozofske mudrosti. U retorici i literaturi služe kao važno stilsko sredstvo. Ono što je posebno kod njih je da su uvijek aktualne. U jezikoslovlju se njima bavi zasebna disciplina. Postoji mnoštvo poslovica u mnogim jezicima. Pritom mogu leksički biti slične. Govornici različitih jezika u tom slučaju koriste iste riječi. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Druge poslovice su semantički slične. To znači da je ista ideja izražena drugim riječima. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Poslovice nam pomažu razumjeti druge narode i kulture. Najzanimljivije su poslovice koje postoje u cijelom svijetu. One govore o “značajnim” temama” ljudskog života. Te poslovice objedinjuju univerzalna iskustva. One pokazuju da smo svi isti, bez obzira koji jezik govorimo!
Dali si znao?
Latvijski spada u istočnu skupinu baltičkih jezika. Govori ga više od 2 milijuna ljudi. Latvijski je s litvanskim u najužem srodstvu. Ipak, ova dva jezika nisu puno slični. Može se, znači, desiti da se jedan Litvanac i jedan Latvijac sporazumijevaju na ruskom. I struktura latvijskog jezika je manje arhaična od litvanskog. U tradicionalnim pjesmama i stihovima ima još puno starinskih elemenata. Oni ukazuju na srodnost latvijskog u odnosu na litvanski. Latvijski leksički fond je veoma zanimljivo strukturiran. Sadrži puno riječi iz drugih jezika. Kao na primjer iz njemačkog, švedskog, ruskog ili engleskog. Ali neke riječi su takođe tek nedavno stvorene jer su do sada jednostavno nedostajale u jeziku. Latvijski se piše latiničnim slovima i naglasak je na prvom slogu u riječi. Gramatika poznaje puno posebnosti kojih nema u drugim jezicima. Gramatička pravila su, međutim, uvijek jasna i nedvosmislena.