Zbirka izraza

hr U hotelu – dolazak   »   bn হোটেলে – আগমন

27 [dvadeset i sedam]

U hotelu – dolazak

U hotelu – dolazak

২৭ [সাতাশ]

27 [sātāśa]

হোটেলে – আগমন

[hōṭēlē – āgamana]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski bengalski igra Više
Imate li slobodnu sobu? আপ--- ক--- খ--- ক---- আ--? আপনার কাছে খালি কামরা আছে? 0
ā------ k---- k---- k----- ā---? āp----- k---- k---- k----- ā---? āpanāra kāchē khāli kāmarā āchē? ā-a-ā-a k-c-ē k-ā-i k-m-r- ā-h-? -------------------------------?
Rezervirao / rezervirala sam sobu. আম- এ--- ক---- স------- (ব--) ক-- র----- ৷ আমি একটা কামরা সংরক্ষিত (বুক) করে রেখেছি ৷ 0
Ā-- ē---- k----- s--------- (b---) k--- r------- Ām- ē---- k----- s--------- (b---) k--- r------i Āmi ēkaṭā kāmarā sanrakṣita (buka) karē rēkhēchi Ā-i ē-a-ā k-m-r- s-n-a-ṣ-t- (b-k-) k-r- r-k-ē-h- ----------------------------(----)--------------
Moje ime je Miler. আম-- ন-- ম---- ৷ আমার নাম মিলার ৷ 0
ā---- n--- m----- ām--- n--- m----a āmāra nāma milāra ā-ā-a n-m- m-l-r- -----------------
Trebam jednokrevetnu sobu. আম-- এ----- জ--- এ--- ক---- চ-- ৷ আমার একজনের জন্য একটা কামরা চাই ৷ 0
ā---- ē-------- j--'y- ē---- k----- c-'i ām--- ē-------- j----- ē---- k----- c--i āmāra ēkajanēra jan'ya ēkaṭā kāmarā cā'i ā-ā-a ē-a-a-ē-a j-n'y- ē-a-ā k-m-r- c-'i -------------------'------------------'-
Trebam dvokrevetnu sobu. আম-- দ----- জ--- এ--- ক---- চ-- ৷ আমার দুজনের জন্য একটা কামরা চাই ৷ 0
ā---- d------- j--'y- ē---- k----- c-'i ām--- d------- j----- ē---- k----- c--i āmāra dujanēra jan'ya ēkaṭā kāmarā cā'i ā-ā-a d-j-n-r- j-n'y- ē-a-ā k-m-r- c-'i ------------------'------------------'-
Koliko košta soba za jednu noć? এক র---- জ--- ঘ--- ভ---- ক-? এক রাতের জন্য ঘরের ভাড়া কত? 0
ē-- r----- j--'y- g------ b---- k---? ēk- r----- j----- g------ b---- k---? ēka rātēra jan'ya gharēra bhāṛā kata? ē-a r-t-r- j-n'y- g-a-ē-a b-ā-ā k-t-? --------------'---------------------?
Htio / htjela bih sobu s kupaonicom. আম- স------ ঘ- স--- এ--- ক---- চ-- ৷ আমি স্নানের ঘর সমেত একটা কামরা চাই ৷ 0
Ā-- s------ g---- s----- ē---- k----- c-'i Ām- s------ g---- s----- ē---- k----- c--i Āmi snānēra ghara samēta ēkaṭā kāmarā cā'i Ā-i s-ā-ē-a g-a-a s-m-t- ē-a-ā k-m-r- c-'i ----------------------------------------'-
Htio / htjela bih sobu s tušem. আম- শ----- য---- এ--- ক---- চ-- ৷ আমি শাওয়ার যুক্ত একটা কামরা চাই ৷ 0
ā-- ś-'ō---- y---- ē---- k----- c-'i ām- ś------- y---- ē---- k----- c--i āmi śā'ōẏāra yukta ēkaṭā kāmarā cā'i ā-i ś-'ō-ā-a y-k-a ē-a-ā k-m-r- c-'i ------'---------------------------'-
Mogu li vidjeti sobu? আম- ক- ক------ দ---- প---? আমি কি কামরাটা দেখতে পারি? 0
ā-- k- k------- d------ p---? ām- k- k------- d------ p---? āmi ki kāmarāṭā dēkhatē pāri? ā-i k- k-m-r-ṭ- d-k-a-ē p-r-? ----------------------------?
Ima li ovdje garaža? এখ--- ক- গ------ আ--? এখানে কি গ্যারেজ আছে? 0
Ē----- k- g------ ā---? Ēk---- k- g------ ā---? Ēkhānē ki gyārēja āchē? Ē-h-n- k- g-ā-ē-a ā-h-? ----------------------?
Ima li ovdje sef? এখ--- ক- স------ আ--? এখানে কি সিন্দুক আছে? 0
Ē----- k- s------ ā---? Ēk---- k- s------ ā---? Ēkhānē ki sinduka āchē? Ē-h-n- k- s-n-u-a ā-h-? ----------------------?
Ima li ovdje faks? এখ--- ক- ফ------ ম---- আ--? এখানে কি ফ্যাক্স মেশিন আছে? 0
Ē----- k- p------ m----- ā---? Ēk---- k- p------ m----- ā---? Ēkhānē ki phyāksa mēśina āchē? Ē-h-n- k- p-y-k-a m-ś-n- ā-h-? -----------------------------?
Dobro, uzet ću sobu. ঠি- আ--- আ-- ক------ ন-- ৷ ঠিক আছে, আমি কামরাটা নেব ৷ 0
Ṭ---- ā---, ā-- k------- n--- Ṭh--- ā---- ā-- k------- n--a Ṭhika āchē, āmi kāmarāṭā nēba Ṭ-i-a ā-h-, ā-i k-m-r-ṭ- n-b- ----------,------------------
Ovdje su ključevi. এই য- চ------- ৷ এই যে চাবিগুলো ৷ 0
ē'i y- c------- ē'- y- c------ō ē'i yē cābigulō ē'i y- c-b-g-l- -'-------------
Ovdje je moja prtljaga. এই আ--- জ-------- / জ--------৤ এই আমার জিনিষপত্র / জিনিসপত্র৤ 0
ē'i ā---- j---------- / j----------৤ ē'- ā---- j---------- / j----------৤ ē'i āmāra jiniṣapatra / jinisapatra৤ ē'i ā-ā-a j-n-ṣ-p-t-a / j-n-s-p-t-a৤ -'--------------------/------------৤
U koliko sati je doručak? আপ-- ক-- জ------ / ন---- দ----? আপনি কখন জলখাবার / নাশতা দেবেন? 0
ā---- k------ j---------- / n----- d-----? āp--- k------ j---------- / n----- d-----? āpani kakhana jalakhābāra / nāśatā dēbēna? ā-a-i k-k-a-a j-l-k-ā-ā-a / n-ś-t- d-b-n-? --------------------------/--------------?
U koliko sati je ručak? আপ-- ক-- দ------ খ---- দ----? আপনি কখন দুপুরের খাবার দেবেন? 0
Ā---- k------ d------- k------ d-----? Āp--- k------ d------- k------ d-----? Āpani kakhana dupurēra khābāra dēbēna? Ā-a-i k-k-a-a d-p-r-r- k-ā-ā-a d-b-n-? -------------------------------------?
U koliko sati je večera? আপ-- ক-- র---- খ---- দ----? আপনি কখন রাতের খাবার দেবেন? 0
Ā---- k------ r----- k------ d-----? Āp--- k------ r----- k------ d-----? Āpani kakhana rātēra khābāra dēbēna? Ā-a-i k-k-a-a r-t-r- k-ā-ā-a d-b-n-? -----------------------------------?

Stanke su bitne za uspješno učenje

Tko želi uspješnije učiti trebao bi češće napraviti stanku! Do ovog su rezultata došla nova znanstvena istraživanja. Istraživači su ispitivali faze učenja. Pritom su simulirani različiti slučajevi učenja. Najbolje upijamo informacije u malim količinama. Shodno tome, ne bismo trebali nastojati naučiti previše odjedanput. Između nastavnih jedinica bi se uvijek trebala napraviti stanka. Uspješno učenje također ovisi i o biokemijskim procesima. Ti procesi se odvijaju u mozgu. Oni određuju naš optimalan ritam učenja. Kad učimo nešto novo, naš mozak izlučuje određene tvari. Te tvari utječu na aktivnost naših moždanih stanica. Dva različita enzima igraju posebno važnu ulogu pri tome. Oni se oslobađaju prilikom učenja novih sadržaja. No ne oslobađaju se zajedno. Njihovo se djelovanje aktivira nakon nekog vremena. Najučinkovitije ipak učimo kad su oba enzima istovremeno prisutna. Uspjeh se jasno povećava kad napravimo više stanki. Dakle, smisleno je da pojedine faze učenja budu različitog trajanja. Dužina stanki bi također trebala biti različita. Idealno bi bilo da u početku prve dvije stanke traju deset minuta. Zatim slijedi stanka od pet minuta. Nakon toga bi trebala uslijediti još jedna stanka od 30 minuta. U stankama naš mozak učinkovitije memorira nove sadržaje. Za vrijeme stanki bi trebalo napustiti radno mjesto. Osim toga, poželjno je kretati se tijekom stanke. Prošetajte se između učenja! I nemojte imati grižnju savjesti – pritom također učite!
Dali si znao?
Litvanski spada u baltičke jezike. Govori ga više od 3 milijuna ljudi. Oni žive u Litvaniji, Bjelorusiji i Poljskoj. Litvanski je u bližem srodstvu samo s latvijskim. Iako je Litvanija zaista mala zemlja, jezik se dijeli na puno dijalekata. Litvanski koristi latinična slova, ali ima i nekoliko posebnih znakova. Tipična crta ovog jezika je puno duplih vokala. A takođe ima više varijanata vokala kao na primjer kratki, dugi i nazalni. Izgovor litvanskog nije težak. Puno teži je naglasak jer je fleksibilan. To znači da se on orijentira prema gramatičkom obliku slova. Zanimljivo je da je litvanski veoma arhaičan jezik. Smatra se da je to jezik koji se najmanje udaljio od roditeljskog jezika. To znači da još uvijek veoma liči prvom indoeuropskom jeziku. Tko želi znati kako su naši preci govorili, treba učiti litvanski…