Zbirka izraza

hr U hotelu – dolazak   »   ur ‫ہوٹل میں – آمد‬

27 [dvadeset i sedam]

U hotelu – dolazak

U hotelu – dolazak

‫27 [ستائیس]‬

satais

‫ہوٹل میں – آمد‬

[hotel mein aamad]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski urdu igra Više
Imate li slobodnu sobu? ‫ک-- آ- ک- پ-- ک--- خ--- ہ--‬ ‫کیا آپ کے پاس کمرہ خالی ہے؟‬ 0
k-- a-- k- p--- k---- h--? ky- a-- k- p--- k---- h--? kya aap ke paas kamra hai? k-a a-p k- p-a- k-m-a h-i? -------------------------?
Rezervirao / rezervirala sam sobu. ‫م-- ن- ا-- ک--- ب-- / م---- ک----- ت--‬ ‫میں نے ایک کمرہ بُک / محفوظ کروایا تھا‬ 0
m--- n- a-- k---- m------ k------ t-- me-- n- a-- k---- m------ k------ t-a mein ne aik kamra mehfooz karwaya tha m-i- n- a-k k-m-a m-h-o-z k-r-a-a t-a -------------------------------------
Moje ime je Miler. ‫م--- ن-- م--- ہ-‬ ‫میرا نام مولر ہے‬ 0
m--- n--- m----- h-- me-- n--- m----- h-i mera naam muller hai m-r- n-a- m-l-e- h-i --------------------
Trebam jednokrevetnu sobu. ‫م--- ا-- س--- ک--- چ----‬ ‫مجھے ایک سنگل کمرا چاہیے‬ 0
m---- a-- s----- k---- c------ mu--- a-- s----- k---- c-----e mujhe aik single kamra chahiye m-j-e a-k s-n-l- k-m-a c-a-i-e ------------------------------
Trebam dvokrevetnu sobu. ‫م--- ا-- ڈ-- ر-- چ----‬ ‫مجھے ایک ڈبل روم چاہیے‬ 0
m---- a-- d----- r--- c------ mu--- a-- d----- r--- c-----e mujhe aik double room chahiye m-j-e a-k d-u-l- r-o- c-a-i-e -----------------------------
Koliko košta soba za jednu noć? ‫ک--- ک- ا-- ر-- ک- ک---- ک--- ہ--‬ ‫کمرے کا ایک رات کا کرایہ کتنا ہے؟‬ 0
k----- k- a-- r--- k- k----- k---- h--? ka---- k- a-- r--- k- k----- k---- h--? kamray ka aik raat ka kiraya kitna hai? k-m-a- k- a-k r-a- k- k-r-y- k-t-a h-i? --------------------------------------?
Htio / htjela bih sobu s kupaonicom. ‫م--- ا-- ک--- ب--- ر-- ک- س--- چ----‬ ‫مجھے ایک کمرا باتھ روم کے ساتھ چاہیے‬ 0
m---- a-- k---- b---- r--- k- s--- c------ mu--- a-- k---- b---- r--- k- s--- c-----e mujhe aik kamra baath room ke sath chahiye m-j-e a-k k-m-a b-a-h r-o- k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------------
Htio / htjela bih sobu s tušem. ‫م--- ا-- ک--- ش--- ک- س--- چ----‬ ‫مجھے ایک کمرا شاور کے ساتھ چاہیے‬ 0
m---- a-- k---- s----- k- s--- c------ mu--- a-- k---- s----- k- s--- c-----e mujhe aik kamra shower ke sath chahiye m-j-e a-k k-m-a s-o-e- k- s-t- c-a-i-e --------------------------------------
Mogu li vidjeti sobu? ‫ک-- م-- ک--- د--- س--- ہ---‬ ‫کیا میں کمرا دیکھ سکتا ہوں؟‬ 0
k-- m--- k---- d--- s---- h--? ky- m--- k---- d--- s---- h--? kya mein kamra dekh sakta hon? k-a m-i- k-m-a d-k- s-k-a h-n? -----------------------------?
Ima li ovdje garaža? ‫ک-- ی--- گ---- ہ--‬ ‫کیا یہاں گیراج ہے؟‬ 0
k-- y---- h--? ky- y---- h--? kya yahan hai? k-a y-h-n h-i? -------------?
Ima li ovdje sef? ‫ک-- ی--- ا-- س-- ہ--‬ ‫کیا یہاں ایک سیف ہے؟‬ 0
k-- y---- a-- S--- h--? ky- y---- a-- S--- h--? kya yahan aik Saif hai? k-a y-h-n a-k S-i- h-i? ----------------------?
Ima li ovdje faks? ‫ک-- ی--- ف--- ک--- ک- س---- ہ--‬ ‫کیا یہاں فیکس کرنے کی سہولت ہے؟‬ 0
k-- y---- f-- k---- k- s------- h--? ky- y---- f-- k---- k- s------- h--? kya yahan fax karne ki sahoolat hai? k-a y-h-n f-x k-r-e k- s-h-o-a- h-i? -----------------------------------?
Dobro, uzet ću sobu. ‫ٹ--- ہ-- م-- ی- ک--- ل--- ہ--‬ ‫ٹھیک ہے، میں یہ کمرا لیتا ہوں‬ 0
t---- h--, m--- y-- k---- l---- h-- th--- h--- m--- y-- k---- l---- h-n theek hai, mein yeh kamra laita hon t-e-k h-i, m-i- y-h k-m-a l-i-a h-n ---------,-------------------------
Ovdje su ključevi. ‫ی- چ----- ہ--‬ ‫یہ چابیاں ہیں‬ 0
y-- c------- h--- ye- c------- h--n yeh chabiyan hain y-h c-a-i-a- h-i- -----------------
Ovdje je moja prtljaga. ‫ی- م--- س---- ہ-‬ ‫یہ میرا سامان ہے‬ 0
y-- m--- s----- h-- ye- m--- s----- h-i yeh mera samaan hai y-h m-r- s-m-a- h-i -------------------
U koliko sati je doručak? ‫ن---- ک- م--- ہ--‬ ‫ناشتہ کب ملتا ہے؟‬ 0
n----- k-- m---- h--? na---- k-- m---- h--? nashta kab milta hai? n-s-t- k-b m-l-a h-i? --------------------?
U koliko sati je ručak? ‫د---- ک- ک---- ک- م--- ہ--‬ ‫دوپہر کا کھانا کب ملتا ہے؟‬ 0
d-- k- k---- k-- m---- h--? di- k- k---- k-- m---- h--? din ka khana kab milta hai? d-n k- k-a-a k-b m-l-a h-i? --------------------------?
U koliko sati je večera? ‫ش-- ک- ک---- ک- م--- ہ--‬ ‫شام کا کھانا کب ملتا ہے؟‬ 0
s---- k- k---- k-- m---- h--? sh--- k- k---- k-- m---- h--? shaam ka khana kab milta hai? s-a-m k- k-a-a k-b m-l-a h-i? ----------------------------?

Stanke su bitne za uspješno učenje

Tko želi uspješnije učiti trebao bi češće napraviti stanku! Do ovog su rezultata došla nova znanstvena istraživanja. Istraživači su ispitivali faze učenja. Pritom su simulirani različiti slučajevi učenja. Najbolje upijamo informacije u malim količinama. Shodno tome, ne bismo trebali nastojati naučiti previše odjedanput. Između nastavnih jedinica bi se uvijek trebala napraviti stanka. Uspješno učenje također ovisi i o biokemijskim procesima. Ti procesi se odvijaju u mozgu. Oni određuju naš optimalan ritam učenja. Kad učimo nešto novo, naš mozak izlučuje određene tvari. Te tvari utječu na aktivnost naših moždanih stanica. Dva različita enzima igraju posebno važnu ulogu pri tome. Oni se oslobađaju prilikom učenja novih sadržaja. No ne oslobađaju se zajedno. Njihovo se djelovanje aktivira nakon nekog vremena. Najučinkovitije ipak učimo kad su oba enzima istovremeno prisutna. Uspjeh se jasno povećava kad napravimo više stanki. Dakle, smisleno je da pojedine faze učenja budu različitog trajanja. Dužina stanki bi također trebala biti različita. Idealno bi bilo da u početku prve dvije stanke traju deset minuta. Zatim slijedi stanka od pet minuta. Nakon toga bi trebala uslijediti još jedna stanka od 30 minuta. U stankama naš mozak učinkovitije memorira nove sadržaje. Za vrijeme stanki bi trebalo napustiti radno mjesto. Osim toga, poželjno je kretati se tijekom stanke. Prošetajte se između učenja! I nemojte imati grižnju savjesti – pritom također učite!
Dali si znao?
Litvanski spada u baltičke jezike. Govori ga više od 3 milijuna ljudi. Oni žive u Litvaniji, Bjelorusiji i Poljskoj. Litvanski je u bližem srodstvu samo s latvijskim. Iako je Litvanija zaista mala zemlja, jezik se dijeli na puno dijalekata. Litvanski koristi latinična slova, ali ima i nekoliko posebnih znakova. Tipična crta ovog jezika je puno duplih vokala. A takođe ima više varijanata vokala kao na primjer kratki, dugi i nazalni. Izgovor litvanskog nije težak. Puno teži je naglasak jer je fleksibilan. To znači da se on orijentira prema gramatičkom obliku slova. Zanimljivo je da je litvanski veoma arhaičan jezik. Smatra se da je to jezik koji se najmanje udaljio od roditeljskog jezika. To znači da još uvijek veoma liči prvom indoeuropskom jeziku. Tko želi znati kako su naši preci govorili, treba učiti litvanski…