Zbirka izraza

hr U restoranu 4   »   mr उपाहारगृहात ४

32 [trideset i dva]

U restoranu 4

U restoranu 4

३२ [बत्तीस]

32 [Battīsa]

उपाहारगृहात ४

[upāhāragr̥hāta 4]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski marati igra Više
Jedanput pomfrit s kečapom. ए- --ल-ट---रे-च--्-ाई-् आ-ि कॅचअप. ए- प---- फ----- फ------ आ-- क----- ए- प-ल-ट फ-र-ं- फ-र-ई-् आ-ि क-च-प- ---------------------------------- एक प्लेट फ्रेंच फ्राईज् आणि कॅचअप. 0
ē-a p---a---rēn-ca-phrā----ā-i k-ca--pa. ē-- p---- p------- p------ ā-- k-------- ē-a p-ē-a p-r-n-c- p-r-'-j ā-i k-c-'-p-. ---------------------------------------- ēka plēṭa phrēn̄ca phrā'īj āṇi kĕca'apa.
I dvaput s majonezom. द-ल प-लेट -्रे-- फ-राईज- ----म-य-न-ज. द-- प---- फ----- फ------ आ-- म------- द-ल प-ल-ट फ-र-ं- फ-र-ई-् आ-ि म-य-न-ज- ------------------------------------- दोल प्लेट फ्रेंच फ्राईज् आणि मेयोनिज. 0
Dōla p-ē-a-p----------rā'-- -ṇi-m-yōnij-. D--- p---- p------- p------ ā-- m-------- D-l- p-ē-a p-r-n-c- p-r-'-j ā-i m-y-n-j-. ----------------------------------------- Dōla plēṭa phrēn̄ca phrā'īj āṇi mēyōnija.
I triput prženu kobasicu sa senfom. ती- प--े- भाज-ेल- -ॉस-ज--मोहोर---या-पेस-टस-. त-- प---- भ------ स----- म--------- प------- त-न प-ल-ट भ-ज-े-े स-स-ज- म-ह-र-च-य- प-स-ट-ह- -------------------------------------------- तीन प्लेट भाजलेले सॉसेज् मोहोरीच्या पेस्टसह. 0
T-na-p-ē------j-lē-ē sŏ-ēj--ō---ī------------a. T--- p---- b-------- s---- m-------- p--------- T-n- p-ē-a b-ā-a-ē-ē s-s-j m-h-r-c-ā p-s-a-a-a- ----------------------------------------------- Tīna plēṭa bhājalēlē sŏsēj mōhōrīcyā pēsṭasaha.
Kakvo povrće imate? आपल--ा----को----ा -ाज--ा --े-? आ-------- क------ भ----- आ---- आ-ल-य-क-े क-ण-्-ा भ-ज-य- आ-े-? ------------------------------ आपल्याकडे कोणत्या भाज्या आहेत? 0
Ā-a--ā-aḍē--ōṇa-yā -h--yā--hē-a? Ā--------- k------ b----- ā----- Ā-a-y-k-ḍ- k-ṇ-t-ā b-ā-y- ā-ē-a- -------------------------------- Āpalyākaḍē kōṇatyā bhājyā āhēta?
Imate li graha? आ-ल्---ड- -िन्स--हे---ा? आ-------- ब---- आ--- क-- आ-ल-य-क-े ब-न-स आ-े- क-? ------------------------ आपल्याकडे बिन्स आहेत का? 0
Ā-a-yāk-ḍ- -insa ā-ēt- kā? Ā--------- b---- ā---- k-- Ā-a-y-k-ḍ- b-n-a ā-ē-a k-? -------------------------- Āpalyākaḍē binsa āhēta kā?
Imate li cvjetače? आ--्---ड--फु--ो-- आ-े-का? आ-------- फ------ आ-- क-- आ-ल-य-क-े फ-ल-ो-ी आ-े क-? ------------------------- आपल्याकडे फुलकोबी आहे का? 0
Āp--y---ḍ- --u--k--ī -h----? Ā--------- p-------- ā-- k-- Ā-a-y-k-ḍ- p-u-a-ō-ī ā-ē k-? ---------------------------- Āpalyākaḍē phulakōbī āhē kā?
Ja rado jedem kukuruz. मला मक--ख--ला -वड-ो. म-- म-- ख---- आ----- म-ा म-ा ख-य-ा आ-ड-ो- -------------------- मला मका खायला आवडतो. 0
M-lā m-kā k---a-ā āv-ḍ-t-. M--- m--- k------ ā------- M-l- m-k- k-ā-a-ā ā-a-a-ō- -------------------------- Malā makā khāyalā āvaḍatō.
Ja rado jedem krastavce. म-ा--ा-ड- -ायल- -वड--. म-- क---- ख---- आ----- म-ा क-क-ी ख-य-ा आ-ड-े- ---------------------- मला काकडी खायला आवडते. 0
M-l- kā--ḍ--kh--al--āv--at-. M--- k----- k------ ā------- M-l- k-k-ḍ- k-ā-a-ā ā-a-a-ē- ---------------------------- Malā kākaḍī khāyalā āvaḍatē.
Ja rado jedem rajčice. म---टोम--ो--ा--- आ-ड--त. म-- ट----- ख---- आ------ म-ा ट-म-ट- ख-य-ा आ-ड-ा-. ------------------------ मला टोमॅटो खायला आवडतात. 0
Ma---ṭō--ṭ- khā--lā ā-aḍ-tā-a. M--- ṭ----- k------ ā--------- M-l- ṭ-m-ṭ- k-ā-a-ā ā-a-a-ā-a- ------------------------------ Malā ṭōmĕṭō khāyalā āvaḍatāta.
Jedete li i Vi rado poriluk? आ-ल---ल---ि--ुद्-- ख-य-ा --ड----ा? आ------- ल-------- ख---- आ---- क-- आ-ल-य-ल- ल-क-ु-्-ा ख-य-ा आ-ड-ो क-? ---------------------------------- आपल्याला लिकसुद्धा खायला आवडतो का? 0
Āpal-----li-a-u----ā -hāyalā-āvaḍat- kā? Ā------- l---------- k------ ā------ k-- Ā-a-y-l- l-k-s-d-d-ā k-ā-a-ā ā-a-a-ō k-? ---------------------------------------- Āpalyālā likasud'dhā khāyalā āvaḍatō kā?
Jedete li Vi rado i kiseli kupus? आ---य-ल----ा-- बंदको-------ा---यला आ-डतो --? आ------- आ---- ब------------ ख---- आ---- क-- आ-ल-य-ल- आ-ा-ी ब-द-ो-ी-ु-्-ा ख-य-ा आ-ड-ो क-? -------------------------------------------- आपल्याला आचारी बंदकोबीसुद्धा खायला आवडतो का? 0
Āp-lyā----cārī b------b-su--d-- -h----ā-āva-atō kā? Ā------- ā---- b--------------- k------ ā------ k-- Ā-a-y-l- ā-ā-ī b-n-a-ō-ī-u-'-h- k-ā-a-ā ā-a-a-ō k-? --------------------------------------------------- Āpalyālā ācārī bandakōbīsud'dhā khāyalā āvaḍatō kā?
Jedete li Vi rado i leću? आप-्य-----स-- -ुद-धा--ायल--आवडत- --? आ------- म--- स----- ख---- आ---- क-- आ-ल-य-ल- म-ू- स-द-ध- ख-य-ा आ-ड-े क-? ------------------------------------ आपल्याला मसूर सुद्धा खायला आवडते का? 0
Āp-l-āl- ma-ūra -ud--h--kh--a-ā--va---- -ā? Ā------- m----- s------ k------ ā------ k-- Ā-a-y-l- m-s-r- s-d-d-ā k-ā-a-ā ā-a-a-ē k-? ------------------------------------------- Āpalyālā masūra sud'dhā khāyalā āvaḍatē kā?
Jedeš li i ti rado mrkvu? तु-ा--ाजर --द्ध- ----ा --डत--का? त--- ग--- स----- ख---- आ---- क-- त-ल- ग-ज- स-द-ध- ख-य-ा आ-ड-े क-? -------------------------------- तुला गाजर सुद्धा खायला आवडते का? 0
Tul--g---ra --d-d-ā k-āy-lā ā-a--tē --? T--- g----- s------ k------ ā------ k-- T-l- g-j-r- s-d-d-ā k-ā-a-ā ā-a-a-ē k-? --------------------------------------- Tulā gājara sud'dhā khāyalā āvaḍatē kā?
Jedeš li i ti rado brokulu? तुल- -्-ोकोली ---्----ाय-ा ------का? त--- ब------- स----- ख---- आ---- क-- त-ल- ब-र-क-ल- स-द-ध- ख-य-ा आ-ड-े क-? ------------------------------------ तुला ब्रोकोली सुद्धा खायला आवडते का? 0
Tu-ā -r--ō-- --d'd-ā-k--y-lā-ā--ḍ-t- --? T--- b------ s------ k------ ā------ k-- T-l- b-ō-ō-ī s-d-d-ā k-ā-a-ā ā-a-a-ē k-? ---------------------------------------- Tulā brōkōlī sud'dhā khāyalā āvaḍatē kā?
Jedeš li i ti rado papriku? तुला-भ--ळी म-----स-द-ध- ख-यल- -व-त--का? त--- भ---- म---- स----- ख---- आ---- क-- त-ल- भ-प-ी म-र-ी स-द-ध- ख-य-ा आ-ड-े क-? --------------------------------------- तुला भोपळी मिरची सुद्धा खायला आवडते का? 0
Tulā bhōp--ī -ir-c- -u-'--ā--h-y-l- āvaḍ-tē k-? T--- b------ m----- s------ k------ ā------ k-- T-l- b-ō-a-ī m-r-c- s-d-d-ā k-ā-a-ā ā-a-a-ē k-? ----------------------------------------------- Tulā bhōpaḷī miracī sud'dhā khāyalā āvaḍatē kā?
Ja ne volim luk. मल- ---द- -व---नाही-. म-- क---- आ--- न----- म-ा क-ं-े आ-ड- न-ह-त- --------------------- मला कांदे आवडत नाहीत. 0
M-l- k--dē āv-ḍa-- n-----. M--- k---- ā------ n------ M-l- k-n-ē ā-a-a-a n-h-t-. -------------------------- Malā kāndē āvaḍata nāhīta.
Ja ne volim masline. मल- --ि-्---वड--नाही. म-- ऑ----- आ--- न---- म-ा ऑ-ि-्- आ-ड- न-ह-. --------------------- मला ऑलिव्ह आवडत नाही. 0
M-lā-ŏl-v--------ta --hī. M--- ŏ----- ā------ n---- M-l- ŏ-i-h- ā-a-a-a n-h-. ------------------------- Malā ŏlivha āvaḍata nāhī.
Ja ne volim gljive. मल--अ---ी---ड- --हीत. म-- अ---- आ--- न----- म-ा अ-ं-ी आ-ड- न-ह-त- --------------------- मला अळंबी आवडत नाहीत. 0
M--- --a--ī -vaḍ-t- -ā-īta. M--- a----- ā------ n------ M-l- a-a-b- ā-a-a-a n-h-t-. --------------------------- Malā aḷambī āvaḍata nāhīta.

Tonalni jezici

Većina govornih jezika u svijetu su tonalni jezici. Kod tonalnih jezika najvažnija je visina tona. Ona određuje značenje riječi i slogova. Stoga je ton usko vezan za riječ. Većina govornih jezika u Aziji su tonalni jezici. Na primjer, među njih spadaju kineski, tajlandski i vijetnamski jezik. U Africi također postoje različiti tonalni jezici. Većina starosjedilačkih jezika Amerike su takođe tonalni jezici. Indoeuropski jezici većinom sadrže tonske elemente. To se, primjerice, odnosi na švedski ili srpski jezik. Visina tona varira u pojedinim jezicima. U kineskom jeziku se razabiru četiri različita tona. Stoga slog ma može imati četiri značenja. To su majka , konoplja, konj i psovati. Zanimljivo je da tonski jezici utječu i na naš sluh. To su pokazala istraživanja o apsolutnom sluhu. Apsolutni sluh je sposobnost točnog identificiranja slušanih tonova. Apsolutni sluh je rijetka pojava u Europi i Sjevernoj Americi. Ima ga manje od 1 na 10.000 osoba. Kod izvornih govornika kineskog jezika situacija je drugačija. Ovdje tu sposobnost ima 9 puta više ljudi. Svi smo imali tu posebnu sposobnost kao mala djeca. Ona nam je zapravo potrebna da bismo naučili ispravno govoriti. Nažalost, kasnije ju većina ljudi izgubi. Visina tonova je naravno važna i u glazbi. To posebno vrijedi za kulture u kojima se govori tonalni jezik. Moraju se točno pridržavati melodije. Inače iz lijepe ljubavne pjesme ispada besmislena pjesmica!
Dali si znao?
Pandžapski jezik spada u indoiranske jezike. On je materinski jezik oko 130 milijuna ljudi. Većina živi u Pakistanu. Ali pandžapski se govori i u saveznoj državi Pendžab. U Pakistanu se pandžapski skoro nikako ne koristi kao pisani jezik. U Indiji je to drukčije, jer jezik tamo ima službeni status. U pandžapskom se koristi vlastito pismo. I ima vrlo dugu književnu tradiciju… Nađeni su tekstovi stari skoro 1000 godina. I s fonološke točke gledišta je pendžapski veoma interesantan. To je tonski jezik. U tonskim jezicima visina naglašenog sloga mijenja njihovo značenje. U pandžapskom naglašeni slog može imati tri različite visine tona. Za indoevropske jezike je to veoma neobično. Zato to čini pandžapski uzbudljivijim!