Zbirka izraza

hr U restoranu 4   »   sl V restavraciji 4

32 [trideset i dva]

U restoranu 4

U restoranu 4

32 [dvaintrideset]

V restavraciji 4

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski slovenski igra Više
Jedanput pomfrit s kečapom. E--rat po-fr-----eč-pom. E_____ p_____ s k_______ E-k-a- p-m-r- s k-č-p-m- ------------------------ Enkrat pomfri s kečapom. 0
I dvaput s majonezom. I- dv--ra- - maj-n-z-. I_ d______ z m________ I- d-a-r-t z m-j-n-z-. ---------------------- In dvakrat z majonezo. 0
I triput prženu kobasicu sa senfom. I--trikr-t-p--e-i-o - gor----. I_ t______ p_______ z g_______ I- t-i-r-t p-č-n-c- z g-r-i-o- ------------------------------ In trikrat pečenico z gorčico. 0
Kakvo povrće imate? K---no z-l--j-v- --at-? K_____ z________ i_____ K-k-n- z-l-n-a-o i-a-e- ----------------------- Kakšno zelenjavo imate? 0
Imate li graha? Imate--ižo-? I____ f_____ I-a-e f-ž-l- ------------ Imate fižol? 0
Imate li cvjetače? Imat----etač-? I____ c_______ I-a-e c-e-a-o- -------------- Imate cvetačo? 0
Ja rado jedem kukuruz. Ra- ----koru-o. R__ j__ k______ R-d j-m k-r-z-. --------------- Rad jem koruzo. 0
Ja rado jedem krastavce. R-d-j-m--u-a--. R__ j__ k______ R-d j-m k-m-r-. --------------- Rad jem kumare. 0
Ja rado jedem rajčice. R-d-j-m par-d--ni-. R__ j__ p__________ R-d j-m p-r-d-ž-i-. ------------------- Rad jem paradižnik. 0
Jedete li i Vi rado poriluk? Al--r-di --ste --di----? A__ r___ j____ t___ p___ A-i r-d- j-s-e t-d- p-r- ------------------------ Ali radi jeste tudi por? 0
Jedete li Vi rado i kiseli kupus? Al-----i j-ste tudi k-slo ze--e? A__ r___ j____ t___ k____ z_____ A-i r-d- j-s-e t-d- k-s-o z-l-e- -------------------------------- Ali radi jeste tudi kislo zelje? 0
Jedete li Vi rado i leću? A-- -a-i je--- t-di---čo? A__ r___ j____ t___ l____ A-i r-d- j-s-e t-d- l-č-? ------------------------- Ali radi jeste tudi lečo? 0
Jedeš li i ti rado mrkvu? A-i-r-d-a)-j-š -u-- k-ren--? A__ r_____ j__ t___ k_______ A-i r-d-a- j-š t-d- k-r-n-e- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi korenje? 0
Jedeš li i ti rado brokulu? A-- --d--- -e----d--b---o-i? A__ r_____ j__ t___ b_______ A-i r-d-a- j-š t-d- b-o-o-i- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi brokoli? 0
Jedeš li i ti rado papriku? Al- -ad-a--je--t-d---ap-ik-? A__ r_____ j__ t___ p_______ A-i r-d-a- j-š t-d- p-p-i-o- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi papriko? 0
Ja ne volim luk. N- maram--e--l-. N_ m____ č______ N- m-r-m č-b-l-. ---------------- Ne maram čebule. 0
Ja ne volim masline. N---a--- ---v. N_ m____ o____ N- m-r-m o-i-. -------------- Ne maram oliv. 0
Ja ne volim gljive. N---ar-- g-b. N_ m____ g___ N- m-r-m g-b- ------------- Ne maram gob. 0

Tonalni jezici

Većina govornih jezika u svijetu su tonalni jezici. Kod tonalnih jezika najvažnija je visina tona. Ona određuje značenje riječi i slogova. Stoga je ton usko vezan za riječ. Većina govornih jezika u Aziji su tonalni jezici. Na primjer, među njih spadaju kineski, tajlandski i vijetnamski jezik. U Africi također postoje različiti tonalni jezici. Većina starosjedilačkih jezika Amerike su takođe tonalni jezici. Indoeuropski jezici većinom sadrže tonske elemente. To se, primjerice, odnosi na švedski ili srpski jezik. Visina tona varira u pojedinim jezicima. U kineskom jeziku se razabiru četiri različita tona. Stoga slog ma može imati četiri značenja. To su majka , konoplja, konj i psovati. Zanimljivo je da tonski jezici utječu i na naš sluh. To su pokazala istraživanja o apsolutnom sluhu. Apsolutni sluh je sposobnost točnog identificiranja slušanih tonova. Apsolutni sluh je rijetka pojava u Europi i Sjevernoj Americi. Ima ga manje od 1 na 10.000 osoba. Kod izvornih govornika kineskog jezika situacija je drugačija. Ovdje tu sposobnost ima 9 puta više ljudi. Svi smo imali tu posebnu sposobnost kao mala djeca. Ona nam je zapravo potrebna da bismo naučili ispravno govoriti. Nažalost, kasnije ju većina ljudi izgubi. Visina tonova je naravno važna i u glazbi. To posebno vrijedi za kulture u kojima se govori tonalni jezik. Moraju se točno pridržavati melodije. Inače iz lijepe ljubavne pjesme ispada besmislena pjesmica!
Dali si znao?
Pandžapski jezik spada u indoiranske jezike. On je materinski jezik oko 130 milijuna ljudi. Većina živi u Pakistanu. Ali pandžapski se govori i u saveznoj državi Pendžab. U Pakistanu se pandžapski skoro nikako ne koristi kao pisani jezik. U Indiji je to drukčije, jer jezik tamo ima službeni status. U pandžapskom se koristi vlastito pismo. I ima vrlo dugu književnu tradiciju… Nađeni su tekstovi stari skoro 1000 godina. I s fonološke točke gledišta je pendžapski veoma interesantan. To je tonski jezik. U tonskim jezicima visina naglašenog sloga mijenja njihovo značenje. U pandžapskom naglašeni slog može imati tri različite visine tona. Za indoevropske jezike je to veoma neobično. Zato to čini pandžapski uzbudljivijim!