Zbirka izraza

hr U vlaku   »   pa ਟ੍ਰੇਨ ਵਿੱਚ

34 [trideset i četiri]

U vlaku

U vlaku

34 [ਚੌਂਤੀ]

34 [Cauntī]

ਟ੍ਰੇਨ ਵਿੱਚ

[ṭrēna vica]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski punjabi igra Više
Da li je to vlak za Berlin? ਕੀ ਬ---- ਲ- ਇ-- ਟ---- ਹ-? ਕੀ ਬਰਲਿਨ ਲਈ ਇਹੋ ਟ੍ਰੇਨ ਹੈ? 0
k- b------- l-'ī i-- ṭ---- h--? kī b------- l--- i-- ṭ---- h--? kī baralina la'ī ihō ṭrēna hai? k- b-r-l-n- l-'ī i-ō ṭ-ē-a h-i? --------------'---------------?
Kada kreće vlak? ਇਹ ਟ---- ਕ--- ਚ--- ਹ-? ਇਹ ਟ੍ਰੇਨ ਕਦੋਂ ਚਲਦੀ ਹੈ? 0
I-- ṭ---- k---- c----- h--? Ih- ṭ---- k---- c----- h--? Iha ṭrēna kadōṁ caladī hai? I-a ṭ-ē-a k-d-ṁ c-l-d- h-i? --------------------------?
Kada stiže vlak u Berlin? ਇਹ ਟ---- ਬ---- ਕ--- ਪ------ ਹ-? ਇਹ ਟ੍ਰੇਨ ਬਰਲਿਨ ਕਦੋਂ ਪਹੁੰਚਦੀ ਹੈ? 0
I-- ṭ---- b------- k---- p------- h--? Ih- ṭ---- b------- k---- p------- h--? Iha ṭrēna baralina kadōṁ pahucadī hai? I-a ṭ-ē-a b-r-l-n- k-d-ṁ p-h-c-d- h-i? -------------------------------------?
Oprostite, smijem li proći? ਮਾ- ਕ--- ਕ- ਮ-- ਅ--- ਜ- ਸ--- / ਸ--- ਹ--? ਮਾਫ ਕਰਨਾ ਕੀ ਮੈਂ ਅੱਗੇ ਜਾ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
M---- k----- k- m--- a-- j- s-----/ s----- h--? Mā--- k----- k- m--- a-- j- s-----/ s----- h--? Māpha karanā kī maiṁ agē jā sakadā/ sakadī hāṁ? M-p-a k-r-n- k- m-i- a-ē j- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ? ----------------------------------/-----------?
Mislim da je to moje mjesto. ਮੇ-- ਖ--- ਹ- ਇ- ਮ--- ਜ--- ਹ-। ਮੇਰਾ ਖਿਆਲ ਹੈ ਇਹ ਮੇਰੀ ਜਗਾਹ ਹੈ। 0
M--- k--'ā-- h-- i-- m--- j----- h--. Mē-- k------ h-- i-- m--- j----- h--. Mērā khi'āla hai iha mērī jagāha hai. M-r- k-i'ā-a h-i i-a m-r- j-g-h- h-i. --------'---------------------------.
Mislim da sjedite na mom mjestu. ਮੈ--- ਲ---- ਹ- ਕ- ਤ-- ਮ--- ਜ--- ਤ- ਬ--- / ਬ--- ਹ--। ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਜਗਾਹ ਤੇ ਬੈਠਾ / ਬੈਠੀ ਹੈਂ। 0
M---- l----- h-- k- t- m--- j----- t- b-----/ b----- h---. Ma--- l----- h-- k- t- m--- j----- t- b-----/ b----- h---. Mainū lagadā hai ki tū mērī jagāha tē baiṭhā/ baiṭhī haiṁ. M-i-ū l-g-d- h-i k- t- m-r- j-g-h- t- b-i-h-/ b-i-h- h-i-. --------------------------------------------/------------.
Gdje su kola za spavanje? ਸਲ--- ਕ---- ਹ-? ਸਲੀਪਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
S------- k---- h--? Sa------ k---- h--? Salīpara kithē hai? S-l-p-r- k-t-ē h-i? ------------------?
Kola za spavanje su na kraju vlaka. ਸਲ--- ਟ---- ਦ- ਅ-- ਵ--- ਹ-। ਸਲੀਪਰ ਟ੍ਰੇਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਹੈ। 0
S------- ṭ---- d- a-- v--- h--. Sa------ ṭ---- d- a-- v--- h--. Salīpara ṭrēna dē ata vica hai. S-l-p-r- ṭ-ē-a d- a-a v-c- h-i. ------------------------------.
A gdje je restoran? – Na početku. ਅਤ- ਭ------ / ਭ------- ਕ---- ਹ-? –---- ਵ---। ਅਤੇ ਭੋਜਨਯਾਨ / ਭੋਜਨਾਲਿਆ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? –ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ। 0
A-- b----------/ b--------'ā k---- h--? –Ś--- v---. At- b----------/ b---------- k---- h--? –---- v---. Atē bhōjanayāna/ bhōjanāli'ā kithē hai? –Śurū vica. A-ē b-ō-a-a-ā-a/ b-ō-a-ā-i'ā k-t-ē h-i? –Ś-r- v-c-. ---------------/----------'-----------?-–---------.
Mogu li spavati dolje? ਕੀ ਮ-- ਹ---- ਸ- ਸ--- / ਸ--- ਹ--? ਕੀ ਮੈਂ ਹੇਠਾਂ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K- m--- h----- s- s-----/ s----- h--? Kī m--- h----- s- s-----/ s----- h--? Kī maiṁ hēṭhāṁ sō sakadā/ sakadī hāṁ? K- m-i- h-ṭ-ā- s- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ? ------------------------/-----------?
Mogu li spavati u sredini? ਕੀ ਮ-- ਵ----- ਸ- ਸ--- / ਸ--- ਹ--? ਕੀ ਮੈਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K- m--- v------- s- s-----/ s----- h--? Kī m--- v------- s- s-----/ s----- h--? Kī maiṁ vicakāra sō sakadā/ sakadī hāṁ? K- m-i- v-c-k-r- s- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ? --------------------------/-----------?
Mogu li spavati gore? ਕੀ ਮ-- ਉ--- ਸ- ਸ--- / ਸ--- ਹ--? ਕੀ ਮੈਂ ਉੱਪਰ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K- m--- u---- s- s-----/ s----- h--? Kī m--- u---- s- s-----/ s----- h--? Kī maiṁ upara sō sakadā/ sakadī hāṁ? K- m-i- u-a-a s- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ? -----------------------/-----------?
Kada smo na granici? ਅਸ-- ਸ---- ਤ- ਕ--- ਹ------? ਅਸੀਂ ਸਰਹੱਦ ਤੇ ਕਦੋਂ ਹੋਵਾਂਗੇ? 0
A--- s------- t- k---- h------? As-- s------- t- k---- h------? Asīṁ sarahada tē kadōṁ hōvāṅgē? A-ī- s-r-h-d- t- k-d-ṁ h-v-ṅ-ē? ------------------------------?
Koliko traje vožnja do Berlina? ਬਰ--- ਯ---- ਵ--- ਕ---- ਸ--- ਲ---- ਹ-? ਬਰਲਿਨ ਯਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
B------- y----- v--- k--- s---- l----- h--? Ba------ y----- v--- k--- s---- l----- h--? Baralina yātarā vica kinā samāṁ lagadā hai? B-r-l-n- y-t-r- v-c- k-n- s-m-ṁ l-g-d- h-i? ------------------------------------------?
Da li vlak kasni? ਕੀ ਟ---- ਦ--- ਨ-- ਚ-- ਰ-- ਹ-? ਕੀ ਟ੍ਰੇਨ ਦੇਰੀ ਨਾਲ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ? 0
K- ṭ---- d--- n--- c--- r--- h--? Kī ṭ---- d--- n--- c--- r--- h--? Kī ṭrēna dērī nāla cala rahī hai? K- ṭ-ē-a d-r- n-l- c-l- r-h- h-i? --------------------------------?
Imate li nešto za čitati? ਕੀ ਤ----- ਕ-- ਪ---- ਲ- ਕ-- ਹ-? ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਝ ਹੈ? 0
K- t----- k--- p------ l-'ī k---- h--? Kī t----- k--- p------ l--- k---- h--? Kī tuhāḍē kōla paṛhana la'ī kujha hai? K- t-h-ḍ- k-l- p-ṛ-a-a l-'ī k-j-a h-i? -------------------------'-----------?
Može li se ovdje dobiti nešto za jesti i piti? ਕੀ ਇ--- ਖ-- – ਪ-- ਲ- ਕ-- ਮ-- ਸ--- ਹ-? ਕੀ ਇੱਥੇ ਖਾਣ – ਪੀਣ ਲਈ ਕੁਝ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ? 0
K- i--- k---- – p--- l-'ī k---- m--- s----- h--? Kī i--- k---- – p--- l--- k---- m--- s----- h--? Kī ithē khāṇa – pīṇa la'ī kujha mila sakadā hai? K- i-h- k-ā-a – p-ṇ- l-'ī k-j-a m-l- s-k-d- h-i? --------------–--------'-----------------------?
Da li biste me molim probudili u 7 sati? ਕੀ ਤ---- ਮ---- 7 ਵ-- ਜ----- ? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ 7 ਵਜੇ ਜਗਾਉਗੇ ? 0
K- t---- m---- 7 v--- j---'u--? Kī t---- m---- 7 v--- j-------? Kī tusīṁ mainū 7 vajē jagā'ugē? K- t-s-ṁ m-i-ū 7 v-j- j-g-'u-ē? ---------------7----------'---?

Bebe čitaju s usana!

Dok bebe uče govoriti, gledaju roditeljima u usta. Do tog otkrića su došli razvojni psiholozi. Bebe počinju čitati s usana s otprilike šest mjeseci. Tako uče kako oblikovati usta da bi proizvele zvuk. Djeca od jedne godine starosti razumiju već neke riječi. Od te godine počinju ponovno ljudima gledati u oči. Tako dobivaju mnogo važnih informacija. Po očima prepoznaju da li su im roditelji veseli ili žalosni. Na taj način se upoznavaju sa svijetom emocija. Zanimljivo je kad se s njima priča na stranom jeziku. Bebe tada opet počinju čitati s usana. Na taj način uče formirati strane zvukove. Kad bebama govorimo, trebali bi ih uvijek gledati u oči. Osim toga, bebama je potreban dijalog za razvijanje jezika. Naime, roditelji često ponavljaju to što bebe govore. Na taj način bebe dobivaju povratnu infomaciju. To je jako važno za malu djecu. Tada znaju da ih se razumjelo. Takva potvrda za bebe predstavlja motivaciju. Zato im je i dalje zabavno učiti govoriti. Dakle, bebama nije dovoljno samo puštati zvučne snimke. Istraživanja dokazuju da bebe zaista mogu čitati s usana. U eksperimentalnim ispitivanjima maloj djeci su bile prikazivane video snimke bez tona. Te video snimke snimane su na materinjem jeziku beba te na stranom jeziku. Bebe su duže gledale video snimke na svom jeziku. Također su pritom bile pozornije. Međutim, prve riječi beba iste su u cijelom svijetu. Mama i tata – lako se izgovaraju na svim jezicima!
Dali si znao?
Poljski spada u zapadnoslavenske jezike. To je materinski jezik za više od 45 milijuna ljudi. Oni uglavnom žive u Poljskoj i u mnogim zemljama Istočne Europe. Poljski iseljenici su svoj jezik prenijeli i na druge kontinente. Tako u cijelom svijetu ima oko 60 milijuna ljudi koji govore poljski. Poslije ruskog je to slavenski jezik s najviše govornika. Poljski je u uskom srodstvu s češkim i slovačkim. Moderni poljski književni jezik se razvio iz različitih dijalekata. Danas skoro da nema dijalekata pošto većina Poljaka koristi standardni jezik. Poljska abeceda koristi latinična slova i ima 35 slova. Uvijek se naglašava predzadnji slog jedne riječi. Gramatika razlikuje sedam padeža i tri roda. Skoro svaki kraj riječi se deklinira ili konjugira. Poljski time ne spada baš u najlakše jezike… Ali uskoro će postati jedan od najvažnijih jezika Europe!