Zbirka izraza

hr U taksiju   »   ky In the taxi

38 [trideset i osam]

U taksiju

U taksiju

38 [отуз сегиз]

38 [otuz segiz]

In the taxi

[Takside]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kirgistanski igra Više
Molimo Vas pozovite taksi. Су------ т---- ч--------. Сураныч, такси чакырыңыз. 0
S------, t---- ç--------. Su------ t---- ç--------. Suranıç, taksi çakırıŋız. S-r-n-ç, t-k-i ç-k-r-ŋ-z. -------,----------------.
Koliko košta do željezničkog kolodvora? Ст------- ч---- к---- т----? Станцияга чейин канча турат? 0
S---------- ç---- k---- t----? St--------- ç---- k---- t----? Stantsiyaga çeyin kança turat? S-a-t-i-a-a ç-y-n k-n-a t-r-t? -----------------------------?
Koliko košta do zračne luke? Аэ-------- ч---- к---- т----? Аэропортко чейин канча турат? 0
A--------- ç---- k---- t----? Ae-------- ç---- k---- t----? Aeroportko çeyin kança turat? A-r-p-r-k- ç-y-n k-n-a t-r-t? ----------------------------?
Pravo, molim. Су------ т-- а------. Сураныч, түз айдаңыз. 0
S------, t-- a------. Su------ t-- a------. Suranıç, tüz aydaŋız. S-r-n-ç, t-z a-d-ŋ-z. -------,------------.
Ovdje desno, molim. Бу- ж---- о--- б------- с------. Бул жерде оңго буруңуз, сураныч. 0
B-- j---- o--- b------, s------. Bu- j---- o--- b------- s------. Bul jerde oŋgo buruŋuz, suranıç. B-l j-r-e o-g- b-r-ŋ-z, s-r-n-ç. ----------------------,--------.
Tamo na uglu lijevo, molim. Су------ б------ с---- б------. Сураныч, бурчтан солго буруңуз. 0
S------, b------ s---- b------. Su------ b------ s---- b------. Suranıç, burçtan solgo buruŋuz. S-r-n-ç, b-r-t-n s-l-o b-r-ŋ-z. -------,----------------------.
Meni se žuri. Ме- ш---- ж----. Мен шашып жатам. 0
M-- ş---- j----. Me- ş---- j----. Men şaşıp jatam. M-n ş-ş-p j-t-m. ---------------.
Ја imam vremena. Ме--- у------ б--. Менин убактым бар. 0
M---- u------ b--. Me--- u------ b--. Menin ubaktım bar. M-n-n u-a-t-m b-r. -----------------.
Molim Vas vozite sporije. Су------ ж------- а------. Сураныч, жайыраак айдаңыз. 0
S------, j------- a------. Su------ j------- a------. Suranıç, jayıraak aydaŋız. S-r-n-ç, j-y-r-a- a-d-ŋ-z. -------,-----------------.
Stanite ovdje, molim. Су------ у--- ж---- т-------. Сураныч, ушул жерде токтоңуз. 0
S------, u--- j---- t-------. Su------ u--- j---- t-------. Suranıç, uşul jerde toktoŋuz. S-r-n-ç, u-u- j-r-e t-k-o-u-. -------,--------------------.
Sačekajte trenutak, molim Vas. Су------ б-- а- к--- т------. Сураныч, бир аз күтө туруңуз. 0
S------, b-- a- k--- t------. Su------ b-- a- k--- t------. Suranıç, bir az kütö turuŋuz. S-r-n-ç, b-r a- k-t- t-r-ŋ-z. -------,--------------------.
Odmah se vraćam. Ме- д---- к----. Мен дароо келем. 0
M-- d---- k----. Me- d---- k----. Men daroo kelem. M-n d-r-o k-l-m. ---------------.
Dajte mi račun molim. Ма-- э------------- б------. Мага эсеп-фактураны бериңиз. 0
M--- e----f-------- b------. Ma-- e------------- b------. Maga esep-fakturanı beriŋiz. M-g- e-e--f-k-u-a-ı b-r-ŋ-z. ---------------------------.
Nemam sitno. Ме--- м---- а--- ж--. Менде майда акча жок. 0
M---- m---- a--- j--. Me--- m---- a--- j--. Mende mayda akça jok. M-n-e m-y-a a-ç- j-k. --------------------.
U redu je, ostatak je za Vas. Ка------ ө------- к---------. Калганын өзүңүзгө калтырыңыз. 0
K------- ö------- k---------. Ka------ ö------- k---------. Kalganın özüŋüzgö kaltırıŋız. K-l-a-ı- ö-ü-ü-g- k-l-ı-ı-ı-. ----------------------------.
Odvezite me na ovu adresu. Ме-- у--- д------ а--- б------. Мени ушул дарекке алып барыңыз. 0
M--- u--- d------ a--- b------. Me-- u--- d------ a--- b------. Meni uşul darekke alıp barıŋız. M-n- u-u- d-r-k-e a-ı- b-r-ŋ-z. ------------------------------.
Odvezite me do mog hotela. Ме-- м----------- а--- б------. Мени мейманканама алып барыңыз. 0
M--- m----------- a--- b------. Me-- m----------- a--- b------. Meni meymankanama alıp barıŋız. M-n- m-y-a-k-n-m- a-ı- b-r-ŋ-z. ------------------------------.
Odvezite me do plaže. Ме-- ж----- а--- б------. Мени жээкке алып барыңыз. 0
M--- j----- a--- b------. Me-- j----- a--- b------. Meni jeekke alıp barıŋız. M-n- j-e-k- a-ı- b-r-ŋ-z. ------------------------.

Jezični geniji

Većina ljudi je sretna ako govori jedan strani jezik. Međutim, postoje ljudi koji barataju s više od 70 jezika. Sve te jezike mogu tečno govoriti i ispravno pisati. Dakle, moglo bi se reći da su ti ljudi hiperpoligloti. Fenomen višejezičnosti je poznat stoljećima. Postoji mnogo izvještaja o ljudima s takvim talentom. No još uvijek nije točno istraženo odakle on dolazi. Postoje različite znanstvene teorije što se toga tiče. Neki smatraju da je mozak poliglota drugačije građen. Ta razlika je posebno vidljiva u broca području. Jezik se stvara u tom području mozga. Moždane stanice poliglota su u tom području drugačije raspoređene. Moguće je da zbog toga drugačije obrađuju informacije. Za potvrdu te teorije nedostaju još daljnja istraživanja. Možda je samo presudna dodatna motivacija. Djeca jako brzo od druge djece uče strane jezike. To je zbog toga što se tijekom igre žele integrirati. Žele postati dijelom skupine i s drugima komunicirati. Njihovo uspješno učenje ovisi o njihovoj volji za integracijom. Druga teorija tvrdi da učenjem raste moždana masa. To znači da što više učimo učenje postaje sve jednostavnije. Također je lakše učiti slične jezike. Tko govori danski, brzo će naučiti švedski ili norveški. Još nije odgovoreno na puno pitanja. Međutim, sigurno je da inteligencija ne igra nikakvu ulogu. Neki ljudi manjih intelektualnih sposobnosti govore mnogo jezika. No i najveći jezični genij mora biti veoma discipliniran. To nas ipak malo tješi, je l' tako?
Dali si znao?
Ruski spada u jezike koji vladaju tržištem knjiga. Velika djela svjetske literature su napisali ruski autori. Znači, prevodi se puno knjiga s ruskog jezika. Ali i Rusi čitaju rado, tako da prevodtelji uvijek imaju puno posla. Za oko 160 milijuna ljudi ruski je materinski jezik. Osim toga puno ljudi u drugim slavenskim zemljama govore ruski. Tako je ruski jezik s najvećom rasprostranjenošću u Europi. U cijelom svijetu oko 280 milijuna ljudi govori ruski. Kao istočnoslavenski jezik ruski je veoma srodan ukrajinskom i bjeloruskom. Ruska gramatika je vrlo sistematično strukturirana. To je prednost za ljude koji rado razmišljaju analitički i logički. U svakom slučaju se isplati učiti ruski! U znanosti, umjetnosti i tehnici ruski je veoma važan jezik. A zar ne bi bilo lijepo da sva poznata ruska djela čitate u izvorniku?