Zbirka izraza

hr Kvar na autu   »   bg Автомобилна авария

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [трийсет и девет]

39 [triyset i devet]

Автомобилна авария

[Avtomobilna avariya]

Možete kliknuti na svaku prazninu da vidite tekst ili:   
hrvatski bugarski igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? Къ-- е н----------- б-------------? Къде е най-близката бензиностанция? 0
K--- y- n---b------- b---------------? Ky-- y- n----------- b---------------? Kyde ye nay-blizkata benzinostantsiya? K-d- y- n-y-b-i-k-t- b-n-i-o-t-n-s-y-? -------------------------------------?
Probušena mi je guma. Им-- с------ г---. Имам спукана гума. 0
I--- s------ g---. Im-- s------ g---. Imam spukana guma. I-a- s-u-a-a g-m-. -----------------.
Možete li promijeniti kotač? Мо---- л- д- с------ к-------? Можете ли да смените колелото? 0
M------ l- d- s------ k-------? Mo----- l- d- s------ k-------? Mozhete li da smenite koleloto? M-z-e-e l- d- s-e-i-e k-l-l-t-? ------------------------------?
Trebam par litara dizela. Тр----- м- н------ л---- д----. Трябват ми няколко литра дизел. 0
T------- m- n------- l---- d----. Tr------ m- n------- l---- d----. Tryabvat mi nyakolko litra dizel. T-y-b-a- m- n-a-o-k- l-t-a d-z-l. --------------------------------.
Nemam više benzina. Ня--- п----- б-----. Нямам повече бензин. 0
N----- p------ b-----. Ny---- p------ b-----. Nyamam poveche benzin. N-a-a- p-v-c-e b-n-i-. ---------------------.
Imate li rezervni kanistar? Им--- л- р------- т---? Имате ли резервна туба? 0
I---- l- r------- t---? Im--- l- r------- t---? Imate li rezervna tuba? I-a-e l- r-z-r-n- t-b-? ----------------------?
Gdje mogu telefonirati? Къ-- м--- д- с- о---- п- т------? Къде мога да се обадя по телефон? 0
K--- m--- d- s- o----- p- t------? Ky-- m--- d- s- o----- p- t------? Kyde moga da se obadya po telefon? K-d- m-g- d- s- o-a-y- p- t-l-f-n? ---------------------------------?
Trebam vučnu službu. Тр---- м- „----- п-----. Трябва ми „Пътна помощ”. 0
T------ m- „P---- p-------”. Tr----- m- „----- p--------. Tryabva mi „Pytna pomoshch”. T-y-b-a m- „P-t-a p-m-s-c-”. -----------„--------------”.
Tražim radionicu. Тъ--- р----------. Търся работилница. 0
T----- r-----------. Ty---- r-----------. Tyrsya rabotilnitsa. T-r-y- r-b-t-l-i-s-. -------------------.
Dogodila se nesreća. Сл--- с- з--------. Случи се злополука. 0
S----- s- z--------. Sl---- s- z--------. Sluchi se zlopoluka. S-u-h- s- z-o-o-u-a. -------------------.
Gdje je najbliži telefon? Къ-- е н----------- т------? Къде е най-близкият телефон? 0
K--- y- n---b-------- t------? Ky-- y- n------------ t------? Kyde ye nay-blizkiyat telefon? K-d- y- n-y-b-i-k-y-t t-l-f-n? -----------------------------?
Imate li mobitel sa sobom? Им--- л- м------ т------ с-- с--- с-? Имате ли мобилен телефон със себе си? 0
I---- l- m------ t------ s-- s--- s-? Im--- l- m------ t------ s-- s--- s-? Imate li mobilen telefon sys sebe si? I-a-e l- m-b-l-n t-l-f-n s-s s-b- s-? ------------------------------------?
Trebamo pomoć. Тр---- н- п----. Трябва ни помощ. 0
T------ n- p-------. Tr----- n- p-------. Tryabva ni pomoshch. T-y-b-a n- p-m-s-c-. -------------------.
Pozovite liječnika! Из------- л----! Извикайте лекар! 0
I-------- l----! Iz------- l----! Izvikayte lekar! I-v-k-y-e l-k-r! ---------------!
Pozovite policiju! Из------- п------! Извикайте полиция! 0
I-------- p--------! Iz------- p--------! Izvikayte politsiya! I-v-k-y-e p-l-t-i-a! -------------------!
Vaše dokumente, molim. До--------- В-- м---. Документите Ви, моля. 0
D---------- V-, m----. Do--------- V-- m----. Dokumentite Vi, molya. D-k-m-n-i-e V-, m-l-a. --------------,------.
Vašu vozačku dozvolu, molim. Шо--------- В- к------ м---. Шофьорската Ви книжка, моля. 0
S----------- V- k------, m----. Sh---------- V- k------- m----. Shofьorskata Vi knizhka, molya. S-o-ь-r-k-t- V- k-i-h-a, m-l-a. -----------------------,------.
Vašu prometnu dozvolu, molim. До--------- н- а---------- м---. Документите на автомобила, моля. 0
D---------- n- a---------, m----. Do--------- n- a---------- m----. Dokumentite na avtomobila, molya. D-k-m-n-i-e n- a-t-m-b-l-, m-l-a. -------------------------,------.

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičnih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj materinji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičnom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Također nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu točno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Dali si znao?
Švedski spada u skupinu sjevernogermanskih jezika. To je materinski jezik više od 8 milijuna ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!