Zbirka izraza

hr Kvar na autu   »   de Autopanne

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [neununddreißig]

Autopanne

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski njemački igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? Wo --t --e--äc--te T-n-st-l--? W- i-- d-- n------ T---------- W- i-t d-e n-c-s-e T-n-s-e-l-? ------------------------------ Wo ist die nächste Tankstelle? 0
Probušena mi je guma. I-h--a-e -i-e- -l-tt--. I-- h--- e---- P------- I-h h-b- e-n-n P-a-t-n- ----------------------- Ich habe einen Platten. 0
Možete li promijeniti kotač? K---e----- -a- -a- -e-hs-l-? K----- S-- d-- R-- w-------- K-n-e- S-e d-s R-d w-c-s-l-? ---------------------------- Können Sie das Rad wechseln? 0
Trebam par litara dizela. I-- br-u--e -in paar-L-te---i--el. I-- b------ e-- p--- L---- D------ I-h b-a-c-e e-n p-a- L-t-r D-e-e-. ---------------------------------- Ich brauche ein paar Liter Diesel. 0
Nemam više benzina. I-h--ab--ke-n--enz-n-m-h-. I-- h--- k--- B----- m---- I-h h-b- k-i- B-n-i- m-h-. -------------------------- Ich habe kein Benzin mehr. 0
Imate li rezervni kanistar? H--en-S-- ---en R-s--v-ka---te-? H---- S-- e---- R--------------- H-b-n S-e e-n-n R-s-r-e-a-i-t-r- -------------------------------- Haben Sie einen Reservekanister? 0
Gdje mogu telefonirati? Wo-kann--ch--e-e--ni-r-n? W- k--- i-- t------------ W- k-n- i-h t-l-f-n-e-e-? ------------------------- Wo kann ich telefonieren? 0
Trebam vučnu službu. Ic---r--c-e --n-n-A-sc-lep-d---s-. I-- b------ e---- A--------------- I-h b-a-c-e e-n-n A-s-h-e-p-i-n-t- ---------------------------------- Ich brauche einen Abschleppdienst. 0
Tražim radionicu. I-h --c----ine-Werk-ta--. I-- s---- e--- W--------- I-h s-c-e e-n- W-r-s-a-t- ------------------------- Ich suche eine Werkstatt. 0
Dogodila se nesreća. E- -st-e-n-Unf-l- pas-iert. E- i-- e-- U----- p-------- E- i-t e-n U-f-l- p-s-i-r-. --------------------------- Es ist ein Unfall passiert. 0
Gdje je najbliži telefon? Wo i-- -a- -ächs-- T-lefo-? W- i-- d-- n------ T------- W- i-t d-s n-c-s-e T-l-f-n- --------------------------- Wo ist das nächste Telefon? 0
Imate li mobitel sa sobom? H-be----e-e---Ha-dy be- s-ch? H---- S-- e-- H---- b-- s---- H-b-n S-e e-n H-n-y b-i s-c-? ----------------------------- Haben Sie ein Handy bei sich? 0
Trebamo pomoć. Wir -r--chen-H--fe. W-- b------- H----- W-r b-a-c-e- H-l-e- ------------------- Wir brauchen Hilfe. 0
Pozovite liječnika! R--e--S-e -in----r-t! R---- S-- e---- A---- R-f-n S-e e-n-n A-z-! --------------------- Rufen Sie einen Arzt! 0
Pozovite policiju! Ru-e--S-e-di----li-ei! R---- S-- d-- P------- R-f-n S-e d-e P-l-z-i- ---------------------- Rufen Sie die Polizei! 0
Vaše dokumente, molim. Ihre Pap----, ----e. I--- P------- b----- I-r- P-p-e-e- b-t-e- -------------------- Ihre Papiere, bitte. 0
Vašu vozačku dozvolu, molim. Ih--n -ü--er-c------bi-t-. I---- F------------ b----- I-r-n F-h-e-s-h-i-, b-t-e- -------------------------- Ihren Führerschein, bitte. 0
Vašu prometnu dozvolu, molim. Ihren K---Sche--,--i--e. I---- K---------- b----- I-r-n K-z-S-h-i-, b-t-e- ------------------------ Ihren Kfz-Schein, bitte. 0

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičnih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj materinji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičnom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Također nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu točno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Dali si znao?
Švedski spada u skupinu sjevernogermanskih jezika. To je materinski jezik više od 8 milijuna ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!