Zbirka izraza

hr Kvar na autu   »   et Autorike

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [kolmkümmend üheksa]

Autorike

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski estonski igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? Ku- on-j-rg-i-e---n-l-? K-- o- j------- t------ K-s o- j-r-m-n- t-n-l-? ----------------------- Kus on järgmine tankla? 0
Probušena mi je guma. M-l-o- -----n- reh-. M-- o- k------ r---- M-l o- k-t-i-e r-h-. -------------------- Mul on katkine rehv. 0
Možete li promijeniti kotač? Oska-e-t- r-t-st-v--e--d-? O----- t- r----- v-------- O-k-t- t- r-t-s- v-h-t-d-? -------------------------- Oskate te ratast vahetada? 0
Trebam par litara dizela. Mu--on -aj- paa---i-tri---i-sl-t. M-- o- v--- p--- l------ d------- M-l o- v-j- p-a- l-i-r-t d-i-l-t- --------------------------------- Mul on vaja paar liitrit diislit. 0
Nemam više benzina. M-l-e--o-e-enam-be-si-ni. M-- e- o-- e--- b-------- M-l e- o-e e-a- b-n-i-n-. ------------------------- Mul ei ole enam bensiini. 0
Imate li rezervni kanistar? K-- -e----- v-rukan--ter? K-- t--- o- v------------ K-s t-i- o- v-r-k-n-s-e-? ------------------------- Kas teil on varukanister? 0
Gdje mogu telefonirati? K-s ma ---n ----s-ad-? K-- m- s--- h--------- K-s m- s-a- h-l-s-a-a- ---------------------- Kus ma saan helistada? 0
Trebam vučnu službu. Mul--n-p-ks--r--vaja. M-- o- p------- v---- M-l o- p-k-i-r- v-j-. --------------------- Mul on puksiiri vaja. 0
Tražim radionicu. Ma----in -ö-ko-a. M- o---- t------- M- o-s-n t-ö-o-a- ----------------- Ma otsin töökoda. 0
Dogodila se nesreća. J-h-------et-s. J----- õ------- J-h-u- õ-n-t-s- --------------- Juhtus õnnetus. 0
Gdje je najbliži telefon? K---on --him ----f--? K-- o- l---- t------- K-s o- l-h-m t-l-f-n- --------------------- Kus on lähim telefon? 0
Imate li mobitel sa sobom? K-s tei---- mo--il kaasa-? K-- t--- o- m----- k------ K-s t-i- o- m-b-i- k-a-a-? -------------------------- Kas teil on mobiil kaasas? 0
Trebamo pomoć. Me-v--------i. M- v----- a--- M- v-j-m- a-i- -------------- Me vajame abi. 0
Pozovite liječnika! K--su---a-s-! K------ a---- K-t-u-e a-s-! ------------- Kutsuge arst! 0
Pozovite policiju! K-ts--- -oli----! K------ p-------- K-t-u-e p-l-t-e-! ----------------- Kutsuge politsei! 0
Vaše dokumente, molim. Tei--pa--rid- --l-n. T--- p------- p----- T-i- p-b-r-d- p-l-n- -------------------- Teie paberid, palun. 0
Vašu vozačku dozvolu, molim. Teie -u-i-o--,--a--n. T--- j-------- p----- T-i- j-h-l-a-, p-l-n- --------------------- Teie juhiload, palun. 0
Vašu prometnu dozvolu, molim. T-ie-a--odo--m-n-----pa--n. T--- a-------------- p----- T-i- a-t-d-k-m-n-i-, p-l-n- --------------------------- Teie autodokumendid, palun. 0

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičnih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj materinji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičnom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Također nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu točno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Dali si znao?
Švedski spada u skupinu sjevernogermanskih jezika. To je materinski jezik više od 8 milijuna ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!