Zbirka izraza

hr Razgledavanje grada   »   bg Разглеждане на града

42 [četrdeset i dva]

Razgledavanje grada

Razgledavanje grada

42 [четирийсет и две]

42 [chetiriyset i dve]

Разглеждане на града

[Razglezhdane na grada]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski bugarski igra Više
Je li tržnica otvorena nedjeljom? Па----- о------ л- е в н-----? Пазарът отворен ли е в неделя? 0
P------ o------ l- y- v n------? Pa----- o------ l- y- v n------? Pazaryt otvoren li ye v nedelya? P-z-r-t o-v-r-n l- y- v n-d-l-a? -------------------------------?
Je li sajam otvoren ponedjeljkom? Па------ о------ л- е в п---------? Панаирът отворен ли е в понеделник? 0
P------- o------ l- y- v p---------? Pa------ o------ l- y- v p---------? Panairyt otvoren li ye v ponedelnik? P-n-i-y- o-v-r-n l- y- v p-n-d-l-i-? -----------------------------------?
Je li izložba otvorena utorkom? Из------- о------- л- е в-- в------? Изложбата отворена ли е във вторник? 0
I--------- o------- l- y- v-- v------? Iz-------- o------- l- y- v-- v------? Izlozhbata otvorena li ye vyv vtornik? I-l-z-b-t- o-v-r-n- l- y- v-v v-o-n-k? -------------------------------------?
Je li zoološki vrt otvoren srijedom? Зо------- о------ л- е в с----? Зоопаркът отворен ли е в сряда? 0
Z-------- o------ l- y- v s-----? Zo------- o------ l- y- v s-----? Zooparkyt otvoren li ye v sryada? Z-o-a-k-t o-v-r-n l- y- v s-y-d-? --------------------------------?
Je li muzej otvoren četvrtkom? Му---- о------ л- е в ч--------? Музеят отворен ли е в четвъртък? 0
M------ o------ l- y- v c---------? Mu----- o------ l- y- v c---------? Muzeyat otvoren li ye v chetvyrtyk? M-z-y-t o-v-r-n l- y- v c-e-v-r-y-? ----------------------------------?
Je li galerija otvorena petkom? Га------- о------- л- е в п----? Галерията отворена ли е в петък? 0
G--------- o------- l- y- v p----? Ga-------- o------- l- y- v p----? Galeriyata otvorena li ye v petyk? G-l-r-y-t- o-v-r-n- l- y- v p-t-k? ---------------------------------?
Smije li se fotografirati? Мо-- л- д- с- с----? Може ли да се снима? 0
M---- l- d- s- s----? Mo--- l- d- s- s----? Mozhe li da se snima? M-z-e l- d- s- s-i-a? --------------------?
Mora li se platiti ulaz? Тр---- л- д- с- п---- в---? Трябва ли да се плаща вход? 0
T------ l- d- s- p------- v----? Tr----- l- d- s- p------- v----? Tryabva li da se plashcha vkhod? T-y-b-a l- d- s- p-a-h-h- v-h-d? -------------------------------?
Koliko košta ulaz? Ко--- с----- в-----? Колко струва входът? 0
K---- s----- v------? Ko--- s----- v------? Kolko struva vkhodyt? K-l-o s-r-v- v-h-d-t? --------------------?
Ima li popust za grupe? Им- л- н-------- з- г----? Има ли намаление за групи? 0
I-- l- n-------- z- g----? Im- l- n-------- z- g----? Ima li namalenie za grupi? I-a l- n-m-l-n-e z- g-u-i? -------------------------?
Ima li popust za djecu? Им- л- н-------- з- д---? Има ли намаление за деца? 0
I-- l- n-------- z- d----? Im- l- n-------- z- d----? Ima li namalenie za detsa? I-a l- n-m-l-n-e z- d-t-a? -------------------------?
Ima li popust za studente? Им- л- н-------- з- с-------? Има ли намаление за студенти? 0
I-- l- n-------- z- s-------? Im- l- n-------- z- s-------? Ima li namalenie za studenti? I-a l- n-m-l-n-e z- s-u-e-t-? ----------------------------?
Kakva je to zgrada? Ка--- е т--- с-----? Каква е тази сграда? 0
K---- y- t--- s-----? Ka--- y- t--- s-----? Kakva ye tazi sgrada? K-k-a y- t-z- s-r-d-? --------------------?
Koliko je stara ta zgrada? Ко--- с---- е с-------? Колко стара е сградата? 0
K---- s---- y- s-------? Ko--- s---- y- s-------? Kolko stara ye sgradata? K-l-o s-a-a y- s-r-d-t-? -----------------------?
Tko je sagradio tu zgradu? Ко- е п------- с-------? Кой е построил сградата? 0
K-- y- p------- s-------? Ko- y- p------- s-------? Koy ye postroil sgradata? K-y y- p-s-r-i- s-r-d-t-? ------------------------?
Ja se interesiram za arhitekturu. Аз с- и---------- о- а----------. Аз се интересувам от архитектура. 0
A- s- i---------- o- a-----------. Az s- i---------- o- a-----------. Az se interesuvam ot arkhitektura. A- s- i-t-r-s-v-m o- a-k-i-e-t-r-. ---------------------------------.
Ja se interesiram za umjetnost. Аз с- и---------- о- и-------. Аз се интересувам от изкуство. 0
A- s- i---------- o- i-------. Az s- i---------- o- i-------. Az se interesuvam ot izkustvo. A- s- i-t-r-s-v-m o- i-k-s-v-. -----------------------------.
Ja se interesiram za slikarstvo. Аз с- и---------- о- ж------. Аз се интересувам от живопис. 0
A- s- i---------- o- z-------. Az s- i---------- o- z-------. Az se interesuvam ot zhivopis. A- s- i-t-r-s-v-m o- z-i-o-i-. -----------------------------.

Brzi jezici, spori jezici

Na svijetu postoji 6.000 različitih jezika. No svi imaju istu funkciju. Oni nam pomažu u razmjeni informacija. To se u svakom jeziku odvija na različit način. Budući da svaki jezik ima svoja pravila. Brzina kojom govorimo se također razlikuje. Lingvisti su to potvrdili različitim istraživanjima. Pritom su kratki tekstovi bili prevedeni na više jezika. Te tekstove su naglas čitali izvorni govornici. Rezultat je bio nedvosmislen. Japanski i španjolski spadaju u najbrže jezike. U tim se jezicima izgovori gotovo 8 slogova u sekundi. Kinezi govore znatno sporije. Oni u sekundi izgovore samo do 5 slogova. Brzina ovisi o složenosti slogova. Ako su slogovi složeni, izgovor traje duže. Njemački jezik se, primjerice, sastoji od 3 zvuka po slogu. Stoga se relativno sporo govori. Međutim, brzo govorenje ne znači da se prenosi više informacija. Upravo suprotno! U brzo izgovorenim slogovima je sadržano tek malo informacija. Iako Japanci govore brzo, prenose malo sadržaja. S druge strane, “spori” kineski može izraziti puno s malo riječi. Engleski slogovi također sadrže puno informacija. Zanimljivo je: Istraženi jezici su gotovo jednako učinkoviti! To znači da tko sporije priča, više toga kaže. Dok je onom tko brzo govori potrebno puno više riječi. Naposljetku svi skoro istovremeno dolaze do cilja...
Dali si znao?
Slovenski spada u južnoslavenske jezike. To je materinski jezik oko 2 milijuna ljudi. Oni žive u Sloveniji, Hrvatskoj, Srbiji, Austriji, Italiji i Madžarskoj. Dosta je sličan češkom i slovačkom. Ali veliki je utjecaj i srpskohrvatskog. Iako je Slovenija mala zemlja, tamo ima dosta različitih narječja. Razlog tome je što je na tom govornom području bilo mnoštvo povijesnih događaja. To se vidi po leksičkom fondu koji sadrži puno izraza iz stranih jezika. Slovenski koristi latinična slova. Gramatika poznaje šest padeža i tri roda. U izgovoru postoje dva službena glasovna sistema. Jedan od njih tačno razlikuje između visokih i niskih tonova. Još jedna posebnost ovog jezika je njegova arhaična struktura. Prema drugim jezicima su Slovenci oduvijek bili vrlo otvoreni. Zato se još više raduju kada se neko zanima za njihov jezik!