Zbirka izraza

hr U kinu   »   da I biografen

45 [četrdeset i pet]

U kinu

U kinu

45 [femogfyrre]

I biografen

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski danski igra Više
Želimo u kino. V- --l - ---g-a--n. V- v-- i b--------- V- v-l i b-o-r-f-n- ------------------- Vi vil i biografen. 0
Danas igra dobar film. De---å- ----od -----i -ag. D-- g-- e- g-- f--- i d--- D-r g-r e- g-d f-l- i d-g- -------------------------- Der går en god film i dag. 0
Film je sasvim nov. F-l--n -r ---t-ny. F----- e- h--- n-- F-l-e- e- h-l- n-. ------------------ Filmen er helt ny. 0
Gdje je blagajna? H----e--k-ssen? H--- e- k------ H-o- e- k-s-e-? --------------- Hvor er kassen? 0
Ima li još slobodnih mjesta? E- d-r -lere l-di-- -l-ds--? E- d-- f---- l----- p------- E- d-r f-e-e l-d-g- p-a-s-r- ---------------------------- Er der flere ledige pladser? 0
Koliko koštaju ulaznicе? Hvad-k-s--- -il----e---? H--- k----- b----------- H-a- k-s-e- b-l-e-t-r-e- ------------------------ Hvad koster billetterne? 0
Kada počinje predstava? H-o-n------y--e--fore-t-l-in--n? H------ b------- f-------------- H-o-n-r b-g-n-e- f-r-s-i-l-n-e-? -------------------------------- Hvornår begynder forestillingen? 0
Koliko traje film? Hv-r-l-ng--id -arer---l-en? H--- l--- t-- v---- f------ H-o- l-n- t-d v-r-r f-l-e-? --------------------------- Hvor lang tid varer filmen? 0
Mogu li se rezervirati karte? Kan --n-r-------- billett-r? K-- m-- r-------- b--------- K-n m-n r-s-r-e-e b-l-e-t-r- ---------------------------- Kan man reservere billetter? 0
Htio / htjela bih sjediti otraga. Jeg --l ger-e s-d-- ---er--. J-- v-- g---- s---- b------- J-g v-l g-r-e s-d-e b-g-r-t- ---------------------------- Jeg vil gerne sidde bagerst. 0
Htio / htjela bih sjediti naprijed. Jeg -i- -erne sidde fo--e-t. J-- v-- g---- s---- f------- J-g v-l g-r-e s-d-e f-r-e-t- ---------------------------- Jeg vil gerne sidde forrest. 0
Htio / htjela bih sjediti u sredini. J----i--g-----s-d-- - m-dt-n. J-- v-- g---- s---- i m------ J-g v-l g-r-e s-d-e i m-d-e-. ----------------------------- Jeg vil gerne sidde i midten. 0
Film je bio napet. F-l-----a- -p---e--e. F----- v-- s--------- F-l-e- v-r s-æ-d-n-e- --------------------- Filmen var spændende. 0
Film nije bio dosadan. F--men --r --k- ke---ig. F----- v-- i--- k------- F-l-e- v-r i-k- k-d-l-g- ------------------------ Filmen var ikke kedelig. 0
Ali knjiga je bila bolja od filma. Me- -og-n ----fi--en --r--e--e. M-- b---- t-- f----- v-- b----- M-n b-g-n t-l f-l-e- v-r b-d-e- ------------------------------- Men bogen til filmen var bedre. 0
Kakva je bila glazba? H-o---n --------kke-? H------ v-- m-------- H-o-d-n v-r m-s-k-e-? --------------------- Hvordan var musikken? 0
Kakvi su bili glumci? Hv--d-- --- -k-e---ll-rn-? H------ v-- s------------- H-o-d-n v-r s-u-s-i-l-r-e- -------------------------- Hvordan var skuespillerne? 0
Je li imao titlove na engleskom jeziku? V-r---r-e------e -nd---ek-ter? V-- d-- e------- u------------ V-r d-r e-g-l-k- u-d-r-e-s-e-? ------------------------------ Var der engelske undertekster? 0

Jezik i glazba

Glazba je svjetski fenomen. Svi narodi ovog svijeta stvaraju glazbu. Glazba je razumljiva u svim kulturama. To je potvrdilo znanstveno istraživanje. Pritom se jednom izoliranom plemenu izvodila zapadna glazba. To afričko pleme nije imalo pristup modernom svijetu. No ipak je prepoznalo razliku između veselih i žalosnih pjesama. Još nije istraženo zašto je to tako. Čini se da je glazba jezik bez granica. I svi mi smo nekako naučili da je ispravno intepretiramo. Međutim, glazba za evoluciju nije ni od kakve koristi. To što je ipak razumijemo, povezano je s našim jezikom. Jer glazba i jezik idu skupa. U mozgu se obrađuju na sličan način. Također slično funkcioniraju. Oboje kombiniraju tonove i zvukove prema određenim pravilima. Čak i bebe razumiju glazbu koju su slušale u trbuhu. Tamo slušaju melodiju jezika svoje majke. Dolaskom na svijet bebe mogu razumjeti glazbu. Moglo bi se reći da glazba imitira melodiju jezika. Emocije se također izražavaju jezikom i glazbom putem brzine. Tako korištenjem svog jezičnog znanja razumijemo emocije u glazbi. S druge strane, muzikalni ljudi često lakše uče jezike. Mnogi glazbenici pamte jezik kao melodiju. Na taj se način lakše sjećaju jezika. Zanimljivo je da su uspavanke diljem svijeta jako slične. To dokazuje koliko je jezik glazbe internacionalan. I možda je i najljepši jezik na svijetu...
Dali si znao?
Telugu je materinski jezik oko 75 milijuna ljudi. Spada u dravidske jezike. Telugu se govori prvenstveno u jugoistočnoj Indiji. Poslije jezika hindu i bengali to je jezik kojim govori najviše ljudi u Indiji. Prije su se pisani i govorni telugu dosta razlikovali. Skoro bi se moglo reći da su to bila dva različita jezika. Onda je književni jezik moderniziran, tako da se svuda može koristiti. Telugu se dijeli na puno dijalekata, pri čemu se sjeverni smatraju posebno čistim. Izgovor nije baš jednostavan. U svakom slučaju bi izgovor trebalo vježbati s govornikom materinskog jezika. Telugu koristi vlastito pismo. To je mješavina abecede i slogovnog pisma. Osobenost pisma su mnogi okrugli oblici. Oni su tipični za južnoindijska pisma. Učite telugu jer se s njim ima puno toga otkriti!