Zbirka izraza

hr Pripreme za put   »   ja 旅行の準備

47 [četrdeset i sedam]

Pripreme za put

Pripreme za put

47 [四十七]

47 [Shijūshichi]

旅行の準備

[ryokō no junbi]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski japanski igra Više
Moraš spakirati naš kovčeg! あなたは 私達の スーツケースを 準備 しなくては いけません 。 あなたは 私達の スーツケースを 準備 しなくては いけません 。 あなたは 私達の スーツケースを 準備 しなくては いけません 。 あなたは 私達の スーツケースを 準備 しなくては いけません 。 あなたは 私達の スーツケースを 準備 しなくては いけません 。 0
a--t---a-wa--s--ta-h- n- s-t---ē-u - --nbi-s-i--ku-- wa-ik--a---. a---- w- w----------- n- s-------- o j---- s-------- w- i-------- a-a-a w- w-t-s-i-a-h- n- s-t-u-ē-u o j-n-i s-i-a-u-e w- i-e-a-e-. ----------------------------------------------------------------- anata wa watashitachi no sūtsukēsu o junbi shinakute wa ikemasen.
Ne smiješ ništa zaboraviti! 忘れ物の ない ように ! 忘れ物の ない ように ! 忘れ物の ない ように ! 忘れ物の ない ように ! 忘れ物の ない ように ! 0
w--ur-m--o no -a---ō---! w--------- n- n-- y- n-- w-s-r-m-n- n- n-i y- n-! ------------------------ wasuremono no nai yō ni!
Trebaš veliki kofer! あなたには 大きな スーツケースが 必要 です 。 あなたには 大きな スーツケースが 必要 です 。 あなたには 大きな スーツケースが 必要 です 。 あなたには 大きな スーツケースが 必要 です 。 あなたには 大きな スーツケースが 必要 です 。 0
an--a-n---- -k-n- s--su---u ga --t----desu. a---- n- w- ō---- s-------- g- h----------- a-a-a n- w- ō-i-a s-t-u-ē-u g- h-t-u-ō-e-u- ------------------------------------------- anata ni wa ōkina sūtsukēsu ga hitsuyōdesu.
Ne zaboravi putovnicu! パスポートを 忘れない ように ! パスポートを 忘れない ように ! パスポートを 忘れない ように ! パスポートを 忘れない ように ! パスポートを 忘れない ように ! 0
pa-u-ōto --wa-urenai-y----! p------- o w-------- y- n-- p-s-p-t- o w-s-r-n-i y- n-! --------------------------- pasupōto o wasurenai yō ni!
Ne zaboravi avionsku kartu! 航空券を 忘れない ように ! 航空券を 忘れない ように ! 航空券を 忘れない ように ! 航空券を 忘れない ように ! 航空券を 忘れない ように ! 0
kō-ūk-- o--a--r--ai ----i! k------ o w-------- y- n-- k-k-k-n o w-s-r-n-i y- n-! -------------------------- kōkūken o wasurenai yō ni!
Ne zaboravi putne čekove! トラベラーズチェックを 忘れない ように ! トラベラーズチェックを 忘れない ように ! トラベラーズチェックを 忘れない ように ! トラベラーズチェックを 忘れない ように ! トラベラーズチェックを 忘れない ように ! 0
t--a---āzu-hekku o wa----n-i -ō---! t--------------- o w-------- y- n-- t-r-b-r-z-c-e-k- o w-s-r-n-i y- n-! ----------------------------------- toraberāzuchekku o wasurenai yō ni!
Ponesi kremu za sunčanje. 日焼け止めクリームを 持って いきなさい 。 日焼け止めクリームを 持って いきなさい 。 日焼け止めクリームを 持って いきなさい 。 日焼け止めクリームを 持って いきなさい 。 日焼け止めクリームを 持って いきなさい 。 0
hiy-ke-o---k--īm- o--ot-- ik--n----. h--------- k----- o m---- i-- n----- h-y-k-d-m- k-r-m- o m-t-e i-i n-s-i- ------------------------------------ hiyakedome kurīmu o motte iki nasai.
Ponesi sunčane naočale. サングラスを 持って いきなさい 。 サングラスを 持って いきなさい 。 サングラスを 持って いきなさい 。 サングラスを 持って いきなさい 。 サングラスを 持って いきなさい 。 0
sa---rasu-- -ot-e-i-i --sai. s-------- o m---- i-- n----- s-n-u-a-u o m-t-e i-i n-s-i- ---------------------------- sangurasu o motte iki nasai.
Ponesi šešir za sunce. サンバイザーを 持って いきなさい 。 サンバイザーを 持って いきなさい 。 サンバイザーを 持って いきなさい 。 サンバイザーを 持って いきなさい 。 サンバイザーを 持って いきなさい 。 0
s-n-a--ā---motte-------s--. s------- o m---- i-- n----- s-n-a-z- o m-t-e i-i n-s-i- --------------------------- sanbaizā o motte iki nasai.
Hoćeš li ponijeti autokartu? 市街地図を 持って いきたいです か ? 市街地図を 持って いきたいです か ? 市街地図を 持って いきたいです か ? 市街地図を 持って いきたいです か ? 市街地図を 持って いきたいです か ? 0
s-iga--c---- o-----e --i-a------k-? s----- c---- o m---- i--------- k-- s-i-a- c-i-u o m-t-e i-i-a-d-s- k-? ----------------------------------- shigai chizu o motte ikitaidesu ka?
Hoćeš li ponijeti turistički vodič? ガイドブックを 持って いきたいです か ? ガイドブックを 持って いきたいです か ? ガイドブックを 持って いきたいです か ? ガイドブックを 持って いきたいです か ? ガイドブックを 持って いきたいです か ? 0
g-idobu--- -----te-i---ai-e---k-? g--------- o m---- i--------- k-- g-i-o-u-k- o m-t-e i-i-a-d-s- k-? --------------------------------- gaidobukku o motte ikitaidesu ka?
Hoćeš li ponijeti kišobran? (君は)傘を 持って いきたいです か ? (君は)傘を 持って いきたいです か ? (君は)傘を 持って いきたいです か ? (君は)傘を 持って いきたいです か ? (君は)傘を 持って いきたいです か ? 0
(K--i wa----sa-o-----e -k----d-su --? (---- w-- k--- o m---- i--------- k-- (-i-i w-) k-s- o m-t-e i-i-a-d-s- k-? ------------------------------------- (Kimi wa) kasa o motte ikitaidesu ka?
Misli na hlače, košulje, čarape. ズボン 、 シャツ 、 靴下を 忘れない ように ! ズボン 、 シャツ 、 靴下を 忘れない ように ! ズボン 、 シャツ 、 靴下を 忘れない ように ! ズボン 、 シャツ 、 靴下を 忘れない ように ! ズボン 、 シャツ 、 靴下を 忘れない ように ! 0
zu---- s-at-u,-k-ts-shita o -as--e-ai -ō ni! z----- s------ k--------- o w-------- y- n-- z-b-n- s-a-s-, k-t-u-h-t- o w-s-r-n-i y- n-! -------------------------------------------- zubon, shatsu, kutsushita o wasurenai yō ni!
Misli na kravate, remene, sakoe. ネクタイ 、 ベルト 、 ジャケットを 忘れない ように ! ネクタイ 、 ベルト 、 ジャケットを 忘れない ように ! ネクタイ 、 ベルト 、 ジャケットを 忘れない ように ! ネクタイ 、 ベルト 、 ジャケットを 忘れない ように ! ネクタイ 、 ベルト 、 ジャケットを 忘れない ように ! 0
n--u--i- --ru-o- ---e-t- o ----r---i yō -i! n------- b------ j------ o w-------- y- n-- n-k-t-i- b-r-t-, j-k-t-o o w-s-r-n-i y- n-! ------------------------------------------- nekutai, beruto, jaketto o wasurenai yō ni!
Misli na pidžame, spavaćice i majice. パジャマ 、 ガウン 、 Tシャツを 忘れない ように ! パジャマ 、 ガウン 、 Tシャツを 忘れない ように ! パジャマ 、 ガウン 、 Tシャツを 忘れない ように ! パジャマ 、 ガウン 、 Tシャツを 忘れない ように ! パジャマ 、 ガウン 、 Tシャツを 忘れない ように ! 0
p-ja-----a-----ī-h------ wasurena---- -i! p------ g---- t------- o w-------- y- n-- p-j-m-, g-u-, t-s-a-s- o w-s-r-n-i y- n-! ----------------------------------------- pajama, gaun, tīshatsu o wasurenai yō ni!
Trebaš cipele, sandale i čizme. (君は)靴 、 サンダル 、 ブーツも いります 。 (君は)靴 、 サンダル 、 ブーツも いります 。 (君は)靴 、 サンダル 、 ブーツも いります 。 (君は)靴 、 サンダル 、 ブーツも いります 。 (君は)靴 、 サンダル 、 ブーツも いります 。 0
(Kim---a- ku-su- s----ru---ūtsu -o -r-m-s-. (---- w-- k----- s------- b---- m- i------- (-i-i w-) k-t-u- s-n-a-u- b-t-u m- i-i-a-u- ------------------------------------------- (Kimi wa) kutsu, sandaru, būtsu mo irimasu.
Trebaš maramice, sapun i škarice za nokte. (君は)ティッシュ 、 石鹸 、 爪きりも いります 。 (君は)ティッシュ 、 石鹸 、 爪きりも いります 。 (君は)ティッシュ 、 石鹸 、 爪きりも いります 。 (君は)ティッシュ 、 石鹸 、 爪きりも いります 。 (君は)ティッシュ 、 石鹸 、 爪きりも いります 。 0
(-imi--a) --s-hu--se--e-,-tsume k----mo---imas-. (---- w-- t------ s------ t---- k--- m- i------- (-i-i w-) t-s-h-, s-k-e-, t-u-e k-r- m- i-i-a-u- ------------------------------------------------ (Kimi wa) tisshu, sekken, tsume kiri mo irimasu.
Trebaš češalj, četkicu za zube i pastu za zube. (君は)櫛 、 歯ブラシ 、 歯磨き粉も いります 。 (君は)櫛 、 歯ブラシ 、 歯磨き粉も いります 。 (君は)櫛 、 歯ブラシ 、 歯磨き粉も いります 。 (君は)櫛 、 歯ブラシ 、 歯磨き粉も いります 。 (君は)櫛 、 歯ブラシ 、 歯磨き粉も いります 。 0
(Kim---a---us--,-ha-u--sh---h-mi--ki-o-m----i-asu. (---- w-- k----- h--------- h--------- m- i------- (-i-i w-) k-s-i- h-b-r-s-i- h-m-g-k-k- m- i-i-a-u- -------------------------------------------------- (Kimi wa) kushi, haburashi, hamigakiko mo irimasu.

Budućnost jezika

Više od 1,3 milijarde ljudi govori kineski jezik. Tako kineski govori najviše ljudi na svijetu. I tako će ostati još dugi niz godina. Budućnost drugih jezika nije toliko perspektivna. Budući da će mnogi lokalni jezici izumrijeti. Trenutno se u svijetu govori oko 6.000 različitih jezika. Stručnjaci pak kažu da je većina njih ugrožena. To znači da će oko 90% svih jezika nestati. Većina njih će izumrijeti još u ovom stoljeću. To znači da svaki dan nestane jedan jezik. Značenje pojedinih jezika će se također mijenjati u budućnosti. Engleski je još uvijek na drugom mjestu. Međutim, broj native speakera (izvornih govornika jezika) nije stalan. Uzrok tomu je demografski razvoj. Za nekoliko desetljeća drugi jezici će početi prevladavati. Na 2. i 3. mjestu će se uskoro naći hindi/urdu i arapski jezik. Engleski jezik će zauzeti 4. mjesto. Njemački će jezik potpuno nestati iz skupine ‘prvih deset’. Malajski jezik će spadati među najvažnije jezike. Dok će neki jezici izumirati, nastajat će novi jezici. To će biti hibridni jezici. Takvi će se jezični hibridi uglavnom govoriti u gradovima. U budućnosti će se razviti i sasvim nove varijante jezika. U budućnosti će, dakle, postojati različiti oblici engleskog jezika. Broj dvojezičnih ljudi će se znatno povećati u cijelom svijetu. Nije sasvim jasno kako ćemo govoriti u budućnosti. Ali za 100 godina će još uvijek postojati različiti jezici. Dakle, učenje se neće tako brzo završiti...
Dali si znao?
Češki je materinski jezik oko 12 milijuna ljudi. Spada u zapadnoslavenske jezike. Češki i slovački su veoma slični. Razlog tome je zajednička povijest oba naroda. Ipak se jezici razlikuju u nekim točkama. Mlađi Česi i Slovaci imaju ponekad teškoća da se razumiju. Međutim, ima govornika koji koriste miješani jezik. Govorni češki dosta se razlikuje od pisanog jezika. Moglo bi se reći da književni češki postoji uglavnom u pisanom obliku. Usmeno se koristi samo u službenim prilikama ili u medijima. Ovo strogo razdvajanje je najvažnija karakteristika češkog jezika. Gramatika češkog jezika nije baš jednostavna. Ima sedam padeža i četiri roda. Učenje je ipak veoma zabavno Pri tome se otkriva puno novih stvari.