Zbirka izraza

hr Aktivnosti na odmoru   »   hi छुट्टियों में क्या करें

48 [četrdeset osam]

Aktivnosti na odmoru

Aktivnosti na odmoru

४८ [अ़ड़तालीस]

48 [adataalees]

छुट्टियों में क्या करें

[chhuttiyon mein kya karen]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski hindu igra Više
Je li plaža čista? क्-ा---नार- स--- -ै? क्_ कि__ सा_ है_ क-य- क-न-र- स-फ- ह-? -------------------- क्या किनारा साफ़ है? 0
k-- ki------s-af hai? k__ k______ s___ h___ k-a k-n-a-a s-a- h-i- --------------------- kya kinaara saaf hai?
Može li se tamo kupati? क्या-वहाँ-----सकत--ह-ं? क्_ व_ तै_ स__ हैं_ क-य- व-ा- त-र स-त- ह-ं- ----------------------- क्या वहाँ तैर सकते हैं? 0
k-- -a-aa- ta-r s---t- h-i-? k__ v_____ t___ s_____ h____ k-a v-h-a- t-i- s-k-t- h-i-? ---------------------------- kya vahaan tair sakate hain?
Nije li opasno tamo se kupati? वहाँ तैर-े म-- क-- --रा-तो -ह-ं -ै? व_ तै__ में को_ ख__ तो न_ है_ व-ा- त-र-े म-ं क-ई ख-र- त- न-ी- ह-? ----------------------------------- वहाँ तैरने में कोई खतरा तो नहीं है? 0
vah-an --i---- --i--koee kha--ra-----ahin--ai? v_____ t______ m___ k___ k______ t_ n____ h___ v-h-a- t-i-a-e m-i- k-e- k-a-a-a t- n-h-n h-i- ---------------------------------------------- vahaan tairane mein koee khatara to nahin hai?
Može li se ovdje iznajmiti suncobran? क्---य-ा- पॅर--ोल क-र-य---र -िल-स----है-? क्_ य_ पॅ___ कि__ प_ मि_ स__ हैं_ क-य- य-ा- प-र-स-ल क-र-य- प- म-ल स-त- ह-ं- ----------------------------------------- क्या यहाँ पॅरासोल किराये पर मिल सकते हैं? 0
ky- ya-a-n-p-iraaso---i---y---a- mi- --k------i-? k__ y_____ p________ k______ p__ m__ s_____ h____ k-a y-h-a- p-i-a-s-l k-r-a-e p-r m-l s-k-t- h-i-? ------------------------------------------------- kya yahaan pairaasol kiraaye par mil sakate hain?
Može li se ovdje iznajmiti ležaljku? क--ा य-ा- डेक--ुर्सी--ि--ये ---म-----त- -ै? क्_ य_ डे_____ कि__ प_ मि_ स__ है_ क-य- य-ा- ड-क-क-र-स- क-र-य- प- म-ल स-त- ह-? ------------------------------------------- क्या यहाँ डेक-कुर्सी किराये पर मिल सकती है? 0
k-a -a-aa- d------see-k---aye---- --- ---a--e --i? k__ y_____ d_________ k______ p__ m__ s______ h___ k-a y-h-a- d-k-k-r-e- k-r-a-e p-r m-l s-k-t-e h-i- -------------------------------------------------- kya yahaan dek-kursee kiraaye par mil sakatee hai?
Može li se ovdje posuditi čamac? क--ा-य--- -ा----र--े प--मि- स----ह-? क्_ य_ ना_ कि__ प_ मि_ स__ है_ क-य- य-ा- न-व क-र-य- प- म-ल स-त- ह-? ------------------------------------ क्या यहाँ नाव किराये पर मिल सकती है? 0
k-a-----an n-av kiraay----r-mil -akat-e--ai? k__ y_____ n___ k______ p__ m__ s______ h___ k-a y-h-a- n-a- k-r-a-e p-r m-l s-k-t-e h-i- -------------------------------------------- kya yahaan naav kiraaye par mil sakatee hai?
Ja bih rado surfao / surfala. म-झ---र्फ़ --ना -ै मु_ स__ क__ है म-झ- स-्- क-न- ह- ----------------- मुझे सर्फ़ करना है 0
mu--- sarf-k--an- h-i m____ s___ k_____ h__ m-j-e s-r- k-r-n- h-i --------------------- mujhe sarf karana hai
Ja bih rado ronio / ronila. मु-े-ग--ा-लग-ना है मु_ गो_ ल__ है म-झ- ग-त- ल-ा-ा ह- ------------------ मुझे गोता लगाना है 0
m-j-- g--a---gaan- hai m____ g___ l______ h__ m-j-e g-t- l-g-a-a h-i ---------------------- mujhe gota lagaana hai
Ja bih rado skijao / skijala na vodi. मु-े ------्--इं- -र-ा है मु_ वॉ__ स्___ क__ है म-झ- व-ट- स-क-इ-ग क-न- ह- ------------------------- मुझे वॉटर स्कीइंग करना है 0
m-jh- --t-r---ee--g-ka--n----i m____ v____ s______ k_____ h__ m-j-e v-t-r s-e-i-g k-r-n- h-i ------------------------------ mujhe votar skeeing karana hai
Može li se iznajmiti daska za surfanje? क-य- स--फ़-------किरा-- -र मि-----ा-है? क्_ स______ कि__ प_ मि_ स__ है_ क-य- स-्---ो-्- क-र-य- प- म-ल स-त- ह-? -------------------------------------- क्या सर्फ़-बोर्ड किराये पर मिल सकता है? 0
k-a----f----- ki---ye p-r-mi--s-ka---ha-? k__ s________ k______ p__ m__ s_____ h___ k-a s-r---o-d k-r-a-e p-r m-l s-k-t- h-i- ----------------------------------------- kya sarf-bord kiraaye par mil sakata hai?
Može li se iznajmiti oprema za ronjenje? क--- -हा- स्---ा----- क-र--े प- -ि- ---- -ै? क्_ य_ स्______ कि__ प_ मि_ स__ है_ क-य- य-ा- स-क-ब---ी-र क-र-य- प- म-ल स-त- ह-? -------------------------------------------- क्या यहाँ स्कूबा-गीअर किराये पर मिल सकता है? 0
kya y-h-an--k-o-a-g-e-r -i-aaye-p---m-- sak-t- -ai? k__ y_____ s___________ k______ p__ m__ s_____ h___ k-a y-h-a- s-o-b---e-a- k-r-a-e p-r m-l s-k-t- h-i- --------------------------------------------------- kya yahaan skooba-geear kiraaye par mil sakata hai?
Mogu li se iznajmiti vodene skije? क्-- --ा--वॉ-- स-की-़-कि--य- -र-मि--सकत--ह--? क्_ य_ वॉ__ स्__ कि__ प_ मि_ स__ हैं_ क-य- य-ा- व-ट- स-क-ज- क-र-य- प- म-ल स-त- ह-ं- --------------------------------------------- क्या यहाँ वॉटर स्कीज़ किराये पर मिल सकते हैं? 0
k-- y-h-an-vota---k-e-------ye pa---i--s-kate-h---? k__ y_____ v____ s____ k______ p__ m__ s_____ h____ k-a y-h-a- v-t-r s-e-z k-r-a-e p-r m-l s-k-t- h-i-? --------------------------------------------------- kya yahaan votar skeez kiraaye par mil sakate hain?
Ja sam tek početnik. म-- के-ल -ी- -हा /-रही ह-ँ मैं के__ सी_ र_ / र_ हूँ म-ं क-व- स-ख र-ा / र-ी ह-ँ -------------------------- मैं केवल सीख रहा / रही हूँ 0
m--- -ev-- seekh-ra-- - ---ee-h--n m___ k____ s____ r___ / r____ h___ m-i- k-v-l s-e-h r-h- / r-h-e h-o- ---------------------------------- main keval seekh raha / rahee hoon
Ja sam prosječno dobar / dobra. म-- -ाधा---हूँ मैं सा___ हूँ म-ं स-ध-र- ह-ँ -------------- मैं साधारण हूँ 0
m--n -aad-aaran ho-n m___ s_________ h___ m-i- s-a-h-a-a- h-o- -------------------- main saadhaaran hoon
Snalazim se već s tim. मुझे -----अच्---त-- -- -ता -ै मु_ ब__ अ__ त__ से आ_ है म-झ- ब-ु- अ-्-ी त-ह स- आ-ा ह- ----------------------------- मुझे बहुत अच्छी तरह से आता है 0
mu------hu--a-h--he------h s- a-t- --i m____ b____ a_______ t____ s_ a___ h__ m-j-e b-h-t a-h-h-e- t-r-h s- a-t- h-i -------------------------------------- mujhe bahut achchhee tarah se aata hai
Gdje je žičara? स्-ी-लि--ट क-ा--है? स्_____ क_ है_ स-क---ि-्- क-ा- ह-? ------------------- स्की-लिफ़्ट कहाँ है? 0
sk-e----t-k--a----a-? s________ k_____ h___ s-e---i-t k-h-a- h-i- --------------------- skee-lift kahaan hai?
Imaš li sa sobom skije? क-य--त-----रे--ा---्कीज़ ह--? क्_ तु___ पा_ स्__ हैं_ क-य- त-म-ह-र- प-स स-क-ज- ह-ं- ----------------------------- क्या तुम्हारे पास स्कीज़ हैं? 0
k-a --m-a-r- --a--s-----h--n? k__ t_______ p___ s____ h____ k-a t-m-a-r- p-a- s-e-z h-i-? ----------------------------- kya tumhaare paas skeez hain?
Imaš li skijaške cipele sa sobom? क-या---म--ा-े-प---स्-ी--ूज़-ह--? क्_ तु___ पा_ स्____ हैं_ क-य- त-म-ह-र- प-स स-क---ू-़ ह-ं- -------------------------------- क्या तुम्हारे पास स्की-शूज़ हैं? 0
k-- --mh-are -a-s s-e------z hai-? k__ t_______ p___ s_________ h____ k-a t-m-a-r- p-a- s-e---h-o- h-i-? ---------------------------------- kya tumhaare paas skee-shooz hain?

Jezik slika

Jedna njemačka poslovica kaže: Slika govori više od tisuću riječi. To znači da se slike često mogu brže razumjeti od govora. Slike također mogu brže prenositi emocije. Stoga se u reklamama koristi jako puno slika. Slike funkcioniraju drugačije od jezika. Pokazuju nam više stvari paralelno i djeluju cjelovito. To znači da cijela slika ima određeni učinak. U jeziku je potrebno više riječi. Međutim, slike i jezik idu jedno s drugim. Da bi se opisala slika, potreban nam je jezik. S druge strane, mnogi su tekstovi razumljivi tek kroz slike. Povezanost slike i jezika istražuju lingvisti. Međutim, postavlja se pitanje da li slike predstavljaju jedan zaseban jezik. Kad se nešto snimi, možemo gledati slike. Međutim, poruka filma nije konkretna. Da bi slika funkcionirala kao jezik, mora biti konkretna. Što manje pokazuje, tim je poruka jasnija. Dobar primjer za to su piktogrami. Piktogrami su jednostavni i jednoznačni slikovni znakovi. Zamjenjuju verbalni jezik te kao takvi predstavljaju oblik vizualne komunikacije. Na primjer, svi znaju kako izgleda piktogram za zabranu pušenja. Na njemu je prikazana prekrižena cigareta. Slike globalizacijom postaju sve važnije. Jezik slika se također mora naučiti. On nije razumljiv u cijelom svijetu iako mnogi tako misle. Budući da naša kultura utječe na razumijevanje slika. Ono što vidimo ovisi o mnogo različitih čimbenika. Dakle, neki ljudi vidne e cigaretu, već samo tamne linije.
Dali si znao?
Turski spada u porodicu oko 40 turkijskih jezika. Najveća srodnost turskog je s azarbejdžanskim jezikom. To je materinski ili drugi jezik za više od 80 milijuna ljudi. Oni prvenstveno žive u Turskoj i na Balkanu. Iseljenici su donijeli turski i u Europu, Ameriku i Australiju. I na turski su utjecali drugi jezici. U jezičkom fondu se prije svega nalaze riječi iz arapskog i francuskog. Puno različitih dijalekata je odlika turskog jezika. Istanbulski dijalekt se pri tome smatra temeljem današnjeg književnog jezika. Gramatika poznaje ukupno šest padeža. Karakteristika turskog je također aglutinirajuća jezička struktura. To znači da se gramatički oblici izražavaju sufiksima. Redoslijed tih nastavaka je točno utvrđen, iako ih može biti mnogo. Ovaj princip razlikuje turski od indogermanskih jezika.