Zbirka izraza

hr Na bazenu   »   uk В басейні

50 [pedeset]

Na bazenu

Na bazenu

50 [п’ятдесят]

50 [pʺyatdesyat]

В басейні

[V basey̆ni]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski ukrajinski igra Više
Danas je vruće. Сьо-------аряч-. С_______ г______ С-о-о-н- г-р-ч-. ---------------- Сьогодні гаряче. 0
S--h---i h--yache. S_______ h________ S-o-o-n- h-r-a-h-. ------------------ Sʹohodni haryache.
Idemo li na bazen? Йд--о в ба-е--? Й____ в б______ Й-е-о в б-с-й-? --------------- Йдемо в басейн? 0
Y̆demo v -as--̆-? Y̆____ v b______ Y-d-m- v b-s-y-n- ----------------- Y̆demo v basey̆n?
Jesi li raspoložen / raspoložena za plivanje? М--- --ж---я--ти--л-в--и? М___ б______ й__ п_______ М-є- б-ж-н-я й-и п-а-а-и- ------------------------- Маєш бажання йти плавати? 0
Ma-e-h-ba--a-nya y̆t- -l---ty? M_____ b________ y̆__ p_______ M-y-s- b-z-a-n-a y-t- p-a-a-y- ------------------------------ Mayesh bazhannya y̆ty plavaty?
Imaš li ručnik? М-єш-ру----? М___ р______ М-є- р-ш-и-? ------------ Маєш рушник? 0
Ma-e---------k? M_____ r_______ M-y-s- r-s-n-k- --------------- Mayesh rushnyk?
Imaš li kupaće gaće? М--- -ла---? М___ п______ М-є- п-а-к-? ------------ Маєш плавки? 0
Ma---h--lav--? M_____ p______ M-y-s- p-a-k-? -------------- Mayesh plavky?
Imaš li kupaći kostim? М------па---ик? М___ к_________ М-є- к-п-л-н-к- --------------- Маєш купальник? 0
Ma-esh kup-----k? M_____ k_________ M-y-s- k-p-l-n-k- ----------------- Mayesh kupalʹnyk?
Znaš li plivati? Ч--ти-в--є- пл-в--и? Ч_ т_ в____ п_______ Ч- т- в-і-ш п-а-а-и- -------------------- Чи ти вмієш плавати? 0
Chy-t----iy-------v---? C__ t_ v______ p_______ C-y t- v-i-e-h p-a-a-y- ----------------------- Chy ty vmiyesh plavaty?
Znaš li roniti? Ч- ти -міє--п-рнат-? Ч_ т_ в____ п_______ Ч- т- в-і-ш п-р-а-и- -------------------- Чи ти вмієш пірнати? 0
C-y -y v----sh---r--ty? C__ t_ v______ p_______ C-y t- v-i-e-h p-r-a-y- ----------------------- Chy ty vmiyesh pirnaty?
Znaš li skakati u vodu? Чи--и--м-є- -три-а-----во-у? Ч_ т_ в____ с_______ у в____ Ч- т- в-і-ш с-р-б-т- у в-д-? ---------------------------- Чи ти вмієш стрибати у воду? 0
C-- t---mi--sh --ry-----u v---? C__ t_ v______ s_______ u v____ C-y t- v-i-e-h s-r-b-t- u v-d-? ------------------------------- Chy ty vmiyesh strybaty u vodu?
Gdje je tuš? Д--є д-ш? Д_ є д___ Д- є д-ш- --------- Де є душ? 0
D- y----sh? D_ y_ d____ D- y- d-s-? ----------- De ye dush?
Gdje je kabina za presvlačenje? Д----к--і---д-- пер--дя-а--я? Д_ є к_____ д__ п____________ Д- є к-б-н- д-я п-р-в-я-а-н-? ----------------------------- Де є кабіни для перевдягання? 0
D-----k-bi-----y- pe-evd----n---? D_ y_ k_____ d___ p______________ D- y- k-b-n- d-y- p-r-v-y-h-n-y-? --------------------------------- De ye kabiny dlya perevdyahannya?
Gdje su naočale za plivanje? Д- є-оку-я---д---пл---ння? Д_ є о______ д__ п________ Д- є о-у-я-и д-я п-а-а-н-? -------------------------- Де є окуляри для плавання? 0
D--ye ok---a-y----a--la-ann-a? D_ y_ o_______ d___ p_________ D- y- o-u-y-r- d-y- p-a-a-n-a- ------------------------------ De ye okulyary dlya plavannya?
Je li voda duboka? Т---гл----о? Т__ г_______ Т-т г-и-о-о- ------------ Тут глибоко? 0
Tut hly-o--? T__ h_______ T-t h-y-o-o- ------------ Tut hlyboko?
Je li voda čista? В-да-чи--а? В___ ч_____ В-д- ч-с-а- ----------- Вода чиста? 0
Vo-a-c-y---? V___ c______ V-d- c-y-t-? ------------ Voda chysta?
Je li voda topla? В--- т---а? В___ т_____ В-д- т-п-а- ----------- Вода тепла? 0
V-da---p--? V___ t_____ V-d- t-p-a- ----------- Voda tepla?
Smrzavam se. М--- -олод-о. М___ х_______ М-н- х-л-д-о- ------------- Мені холодно. 0
Men--kh-lodn-. M___ k________ M-n- k-o-o-n-. -------------- Meni kholodno.
Voda je prehladna. Вода-на--- -о-о-н-. В___ н____ х_______ В-д- н-д-о х-л-д-а- ------------------- Вода надто холодна. 0
Vo-a -a--o--h-lo---. V___ n____ k________ V-d- n-d-o k-o-o-n-. -------------------- Voda nadto kholodna.
Idem sada van iz vode. Я-----т---р-з--од-. Я й__ т____ з в____ Я й-у т-п-р з в-д-. ------------------- Я йду тепер з води. 0
Y- --du--e--r - -o-y. Y_ y̆__ t____ z v____ Y- y-d- t-p-r z v-d-. --------------------- YA y̆du teper z vody.

Nepoznati jezici

U svijetu postoji više tisuća različitih jezika. Jezikoslovci procjenjuju da ih ima između 6.000 i 7.000. Točan broj nije još uvijek nije poznat. To je zbog toga jer još uvijek ima mnogo neotkrivenih jezika. Ti jezici se prije svega govore u udaljenim krajevima svijeta. Jedan takav kraj je Amazonija. Tamo još uvijek živi mnogo izoliranih naroda. Oni nemaju doticaja s drugim kulturama. Pa ipak svi oni imaju vlastiti jezik što je razumljivo. I drugim dijelovima zemlje još uvijek postoje nepoznati jezici. Još uvijek se ne zna koliko jezika ima u središnjoj Africi. Nova Gvineja još uvijek nije u potpunosti jezično istražena. Otkriće novog jezika uvijek bude senzacija. Prije otprilike dvije godine istraživači su otkrili koro. Koro se govori u malim selima na sjeveru Indije. Taj jezik govori samo oko 1.000 ljudi. Ovaj jezik se isključivo govori. Koro ne postoji u pisanom obliku. Istraživače čudi kako je koro uspio tako dugo preživjeti. Koro spada u tibetansko-burmansku porodicu jezika. U cijeloj Aziji postoji oko 300 takvih jezika. Međutim, koro nije srodan nijednom takvom jeziku. To znači da mora imati vlasitu povijest. Nažalost, mali jezici brzo izumiru. Ponekad jezik nestane unutar samo jedne generacije. Tako istraživačima preostaje jako malo vremena za istraživanja. Ali za koro ima još malo nade. Treba ga dokumentirati u audio-rječnik.
Dali si znao?
Madžarski spada u ugro-finske jezike. Kao uralski jezik jasno se razlikuje od indogermanskih jezika. Madžarski je u daljnjem srodstvu s finskim. Ova sličnost je međutim prepoznatljiva samo još u jezičkoj strukturi. Madžari i Finci se međusobno ne razumiju. Oko 15 milijuna ljudi govori mađarski. Oni prvenstveno žive u Madžarskoj, Rumuniji, Slovačkoj, Srbiji i Ukrajini. Madžarski jezik se dijeli u devet dijalekatskih skupina. Koristi se latinično pismo. Svaka riječ se naglašava na prvom slogu, a pri tome je nevažna dužina riječi. I u izgovoru je važno praviti razliku između kratkih i dugih samoglasnika. Madžarska gramatika nije baš jednostavna. Ima puno posebnosti. Ova jedinstvenost jezika je važno obilježje madžarskog identiteta. Svako ko uči madžarski će ubrzo shvatiti zašto Madžari toliko vole svoj jezik!