Zbirka izraza

hr Sređivanje potrepština   »   pt Fazer compras

51 [pedeset i jedan]

Sređivanje potrepština

Sređivanje potrepština

51 [cinquenta e um]

Fazer compras

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski portugalski (PT) igra Više
Hoću u knjižnicu. Eu q---- i- à b---------. Eu quero ir à biblioteca. 0
Hoću u knjižaru. Eu q---- i- à l-------. Eu quero ir à livraria. 0
Hoću do kioska. Eu q---- i- a- q-------. Eu quero ir ao quiosque. 0
Hoću posuditi knjigu. Eu q---- r--------- u- l----. Eu quero requisitar um livro. 0
Hoću kupiti knjigu. Eu q---- c------ u- l----. Eu quero comprar um livro. 0
Hoću kupiti novine. Eu q---- c------ u- j-----. Eu quero comprar um jornal. 0
Hoću u knjižnicu da posudim knjigu. Eu q---- i- à b--------- p--- r--------- u- l----. Eu quero ir à biblioteca para requisitar um livro. 0
Hoću u knjižaru da kupim knjigu. Eu q---- i- à l------- p--- c------ u- l----. Eu quero ir à livraria para comprar um livro. 0
Hoću ići do kioska da kupim novine. Eu q---- i- a- q------- p--- c------ u- j-----. Eu quero ir ao quiosque para comprar um jornal. 0
Hoću kod optičara. Eu q---- i- a- o-------------. Eu quero ir ao oftalmologista. 0
Hoću u supermarket. Eu q---- i- a- s-----------. Eu quero ir ao supermercado. 0
Hoću kod pekara. Eu q---- i- à p------.. Eu quero ir à padaria.. 0
Hoću kupiti naočale. Eu q---- c------ u-- ó-----. Eu quero comprar uns óculos. 0
Hoću kupiti voće i povrće. Eu q---- c------ f---- e l------. Eu quero comprar fruta e legumes. 0
Hoću kupiti žemlje i kruh. Eu q---- c------ c-------/b------- e p--. Eu quero comprar carcaças/bolinhas e pão. 0
Hoću do optičara da kupim naočale. Eu q---- i- a- o------------- p--- c------ u-- ó-----. Eu quero ir ao oftalmologista para comprar uns óculos. 0
Hoću do supermarketa da kupim voće i povrće. Eu q---- i- a- s----------- p--- c------ f----- e l------. Eu quero ir ao supermercado para comprar frutas e legumes. 0
Hoću do pekara da kupim žemlje i kruh. Eu q---- i- à p------ p--- c------ c------- e p--. Eu quero ir à padaria para comprar carcaças e pão. 0

Manjinski jezici u Europi

U Europi se govori mnogo različitih jezika. Većina njih spada u indoeuropske jezike. Osim velikih nacionalnih jezika postoji još mnogo malih jezika. To su jezici nacionalnih manjina. Manjinski jezici razlikuju se od službenih jezika. Međutim, to nisu dijalekti. Manjinski jezici nisu jezici imigranata. Manjinski jezici su uvijek etnički određeni. To znači da su to jezici određenih etničkih skupina. U Europi postoje manjinski jezici u skoro svakoj zemlji. U Europskoj uniji postoji oko 40 jezika. Neki se manjinski jezici govore samo u jednoj zemlji. Tu, primjerice, spada lužičkosrspki jezik u Njemačkoj. Romski se, s druge strane, govori u mnogim europskim zemljama. Manjinski jezici imaju poseban status. Pošto se govore samo u relativno malim skupinama. Te skupine si ne mogu priuštiti izgradnju vlastitih škola. Također im je teško objavljivati vlastitu literaturu. Tako mnogim manjinskim jezicima prijeti izumiranje. Europska unija želi zaštiti manjinske jezike. Budući da je svaki jezik važan dio neke kulture ili identiteta. Neki narodi nemaju svoju zemlju te postoje samo kao manjina. Postoji puno programa i projekata koji su namijenjeni poticanju njihovog jezika. Na taj se način želi očuvati kultura manjih etničkih skupina. No ipak će neki manjinski jezici uskoro nestati. Među njima je i livski jezik koji se govori u jednoj od latvijskih pokrajina. Ostalo je oko 20 izvornih govornika livijskog jezika. Time je livijski najmanji europski jezik...
Dali si znao?
Urdu spada u porodicu indoiranskih jezika. Govori se u Pakistanu i u nekoliko indijskih saveznih država. Urdu je materinskii jezik oko 60 milijuna ljudi. U Pakistanu je to nacionalni jezik. I u Indiji je priznat kao jedan od 22 službena jezika zemlje. Urdu je u uskom srodstvu s hindu jezikom. Zapravo su oba jezika samo dva sociolekta hindustanskog jezika. On je nastao početkom 13. stoljeća u sjevernoj Indiji iz različitih jezika. Urdu i Hindu se danas smatraju kao dva jezika naovisna jedan od drugog. Govornici ovih jezika se, međutim, bez problema međusobno razumiju. Ono što se jasno razlikuje su znakovni sistemi. Urdu koristi jednu varijantu perzijsko-arapske abecede a hindu ne. Kao književni jezik je urdu od izuzetnog značaja. Koristi se često i u velikim filmskim produkcijama. Učite urdu jer je to ključ za kulturu južne Azije!