Zbirka izraza

hr Sređivanje potrepština   »   ru Делать покупки

51 [pedeset i jedan]

Sređivanje potrepština

Sređivanje potrepština

51 [пятьдесят один]

51 [pyatʹdesyat odin]

Делать покупки

[Delatʹ pokupki]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski ruski igra Više
Hoću u knjižnicu. Я--о-- в -иб-и-т-к-. Я х--- в б---------- Я х-ч- в б-б-и-т-к-. -------------------- Я хочу в библиотеку. 0
Y- k---hu-v bibli---k-. Y- k----- v b---------- Y- k-o-h- v b-b-i-t-k-. ----------------------- Ya khochu v biblioteku.
Hoću u knjižaru. Я-хочу-в ----ный --га-ин. Я х--- в к------ м------- Я х-ч- в к-и-н-й м-г-з-н- ------------------------- Я хочу в книжный магазин. 0
Ya -hoch--v k---hny--m-gazi-. Y- k----- v k------- m------- Y- k-o-h- v k-i-h-y- m-g-z-n- ----------------------------- Ya khochu v knizhnyy magazin.
Hoću do kioska. Я-хочу в-ки---. Я х--- в к----- Я х-ч- в к-о-к- --------------- Я хочу в киоск. 0
Y- -hoch- -----sk. Y- k----- v k----- Y- k-o-h- v k-o-k- ------------------ Ya khochu v kiosk.
Hoću posuditi knjigu. Я хо---взя-ь к---у в -иблио-е--. Я х--- в---- к---- в б---------- Я х-ч- в-я-ь к-и-у в б-б-и-т-к-. -------------------------------- Я хочу взять книгу в библиотеке. 0
Ya -ho-hu---y-t--kni-u-v -ib-i-teke. Y- k----- v----- k---- v b---------- Y- k-o-h- v-y-t- k-i-u v b-b-i-t-k-. ------------------------------------ Ya khochu vzyatʹ knigu v biblioteke.
Hoću kupiti knjigu. Я----у к-пи---кн-г-. Я х--- к----- к----- Я х-ч- к-п-т- к-и-у- -------------------- Я хочу купить книгу. 0
Y- kho-h- ku-it- kni--. Y- k----- k----- k----- Y- k-o-h- k-p-t- k-i-u- ----------------------- Ya khochu kupitʹ knigu.
Hoću kupiti novine. Я--------пи-ь---з-ту. Я х--- к----- г------ Я х-ч- к-п-т- г-з-т-. --------------------- Я хочу купить газету. 0
Ya----c-u --pi-ʹ g-z--u. Y- k----- k----- g------ Y- k-o-h- k-p-t- g-z-t-. ------------------------ Ya khochu kupitʹ gazetu.
Hoću u knjižnicu da posudim knjigu. Я х-ч- в ---ли-те-у, -тобы--зя---кн----. Я х--- в б---------- ч---- в---- к------ Я х-ч- в б-б-и-т-к-, ч-о-ы в-я-ь к-и-к-. ---------------------------------------- Я хочу в библиотеку, чтобы взять книжку. 0
Y- kho------bib-i--ek-- chto-y vz---- kn-z-k-. Y- k----- v b---------- c----- v----- k------- Y- k-o-h- v b-b-i-t-k-, c-t-b- v-y-t- k-i-h-u- ---------------------------------------------- Ya khochu v biblioteku, chtoby vzyatʹ knizhku.
Hoću u knjižaru da kupim knjigu. Я -о-- ---ни-ный м--аз-----т-----у-ить--н--у. Я х--- в к------ м------- ч---- к----- к----- Я х-ч- в к-и-н-й м-г-з-н- ч-о-ы к-п-т- к-и-у- --------------------------------------------- Я хочу в книжный магазин, чтобы купить книгу. 0
Y- k--------kni-h--y--ag--in-----o-y kupi-ʹ kni-u. Y- k----- v k------- m------- c----- k----- k----- Y- k-o-h- v k-i-h-y- m-g-z-n- c-t-b- k-p-t- k-i-u- -------------------------------------------------- Ya khochu v knizhnyy magazin, chtoby kupitʹ knigu.
Hoću ići do kioska da kupim novine. Я -----в-к-о-к--ч-обы к-п------з-ту. Я х--- в к----- ч---- к----- г------ Я х-ч- в к-о-к- ч-о-ы к-п-т- г-з-т-. ------------------------------------ Я хочу в киоск, чтобы купить газету. 0
Ya----ch- --kiosk, ----by-k--itʹ--a----. Y- k----- v k----- c----- k----- g------ Y- k-o-h- v k-o-k- c-t-b- k-p-t- g-z-t-. ---------------------------------------- Ya khochu v kiosk, chtoby kupitʹ gazetu.
Hoću kod optičara. Я----- в оптик-. Я х--- в о------ Я х-ч- в о-т-к-. ---------------- Я хочу в оптику. 0
Y- k------v-op--ku. Y- k----- v o------ Y- k-o-h- v o-t-k-. ------------------- Ya khochu v optiku.
Hoću u supermarket. Я х--- в-------а-к-т. Я х--- в с----------- Я х-ч- в с-п-р-а-к-т- --------------------- Я хочу в супермаркет. 0
Y--kh--hu v ---e-m--ket. Y- k----- v s----------- Y- k-o-h- v s-p-r-a-k-t- ------------------------ Ya khochu v supermarket.
Hoću kod pekara. Я-х---------о-ную. Я х--- в б-------- Я х-ч- в б-л-ч-у-. ------------------ Я хочу в булочную. 0
Ya -ho--u-v b--ochnuy-. Y- k----- v b---------- Y- k-o-h- v b-l-c-n-y-. ----------------------- Ya khochu v bulochnuyu.
Hoću kupiti naočale. Я хочу -у--т- --к-. Я х--- к----- о---- Я х-ч- к-п-т- о-к-. ------------------- Я хочу купить очки. 0
Ya -ho-h- ---it- ---k-. Y- k----- k----- o----- Y- k-o-h- k-p-t- o-h-i- ----------------------- Ya khochu kupitʹ ochki.
Hoću kupiti voće i povrće. Я-хоч- ку-ить -рукт- - о-ощи. Я х--- к----- ф----- и о----- Я х-ч- к-п-т- ф-у-т- и о-о-и- ----------------------------- Я хочу купить фрукты и овощи. 0
Ya -ho-hu k-pit---r-k-y-- ov-sh-hi. Y- k----- k----- f----- i o-------- Y- k-o-h- k-p-t- f-u-t- i o-o-h-h-. ----------------------------------- Ya khochu kupitʹ frukty i ovoshchi.
Hoću kupiti žemlje i kruh. Я -о---ку-и-ь---лочк- - х-еб. Я х--- к----- б------ и х---- Я х-ч- к-п-т- б-л-ч-и и х-е-. ----------------------------- Я хочу купить булочки и хлеб. 0
Y- -ho-h--ku--tʹ-bulo--k--i-k-leb. Y- k----- k----- b------- i k----- Y- k-o-h- k-p-t- b-l-c-k- i k-l-b- ---------------------------------- Ya khochu kupitʹ bulochki i khleb.
Hoću do optičara da kupim naočale. Я-хо-у-- -п-и--- --о---ку-ить---ки. Я х--- в о------ ч---- к----- о---- Я х-ч- в о-т-к-, ч-о-ы к-п-т- о-к-. ----------------------------------- Я хочу в оптику, чтобы купить очки. 0
Ya kho-hu - op-i--,---toby---p--ʹ -chki. Y- k----- v o------ c----- k----- o----- Y- k-o-h- v o-t-k-, c-t-b- k-p-t- o-h-i- ---------------------------------------- Ya khochu v optiku, chtoby kupitʹ ochki.
Hoću do supermarketa da kupim voće i povrće. Я х--- - с-п--м-рк-т--чтобы ---и----ру----------и. Я х--- в с----------- ч---- к----- ф----- и о----- Я х-ч- в с-п-р-а-к-т- ч-о-ы к-п-т- ф-у-т- и о-о-и- -------------------------------------------------- Я хочу в супермаркет, чтобы купить фрукты и овощи. 0
Ya-kh-chu v--u--r--rket, cht-b---u--tʹ-fru-ty-i-ov---ch-. Y- k----- v s----------- c----- k----- f----- i o-------- Y- k-o-h- v s-p-r-a-k-t- c-t-b- k-p-t- f-u-t- i o-o-h-h-. --------------------------------------------------------- Ya khochu v supermarket, chtoby kupitʹ frukty i ovoshchi.
Hoću do pekara da kupim žemlje i kruh. Я -о-у ---ул----ю,--т--ы ----т--б---ч---и----б. Я х--- в б-------- ч---- к----- б------ и х---- Я х-ч- в б-л-ч-у-, ч-о-ы к-п-т- б-л-ч-и и х-е-. ----------------------------------------------- Я хочу в булочную, чтобы купить булочки и хлеб. 0
Ya---oc-u-- -ulo--nu-u, c-toby-k---tʹ -ul-chki i-khl--. Y- k----- v b---------- c----- k----- b------- i k----- Y- k-o-h- v b-l-c-n-y-, c-t-b- k-p-t- b-l-c-k- i k-l-b- ------------------------------------------------------- Ya khochu v bulochnuyu, chtoby kupitʹ bulochki i khleb.

Manjinski jezici u Europi

U Europi se govori mnogo različitih jezika. Većina njih spada u indoeuropske jezike. Osim velikih nacionalnih jezika postoji još mnogo malih jezika. To su jezici nacionalnih manjina. Manjinski jezici razlikuju se od službenih jezika. Međutim, to nisu dijalekti. Manjinski jezici nisu jezici imigranata. Manjinski jezici su uvijek etnički određeni. To znači da su to jezici određenih etničkih skupina. U Europi postoje manjinski jezici u skoro svakoj zemlji. U Europskoj uniji postoji oko 40 jezika. Neki se manjinski jezici govore samo u jednoj zemlji. Tu, primjerice, spada lužičkosrspki jezik u Njemačkoj. Romski se, s druge strane, govori u mnogim europskim zemljama. Manjinski jezici imaju poseban status. Pošto se govore samo u relativno malim skupinama. Te skupine si ne mogu priuštiti izgradnju vlastitih škola. Također im je teško objavljivati vlastitu literaturu. Tako mnogim manjinskim jezicima prijeti izumiranje. Europska unija želi zaštiti manjinske jezike. Budući da je svaki jezik važan dio neke kulture ili identiteta. Neki narodi nemaju svoju zemlju te postoje samo kao manjina. Postoji puno programa i projekata koji su namijenjeni poticanju njihovog jezika. Na taj se način želi očuvati kultura manjih etničkih skupina. No ipak će neki manjinski jezici uskoro nestati. Među njima je i livski jezik koji se govori u jednoj od latvijskih pokrajina. Ostalo je oko 20 izvornih govornika livijskog jezika. Time je livijski najmanji europski jezik...
Dali si znao?
Urdu spada u porodicu indoiranskih jezika. Govori se u Pakistanu i u nekoliko indijskih saveznih država. Urdu je materinskii jezik oko 60 milijuna ljudi. U Pakistanu je to nacionalni jezik. I u Indiji je priznat kao jedan od 22 službena jezika zemlje. Urdu je u uskom srodstvu s hindu jezikom. Zapravo su oba jezika samo dva sociolekta hindustanskog jezika. On je nastao početkom 13. stoljeća u sjevernoj Indiji iz različitih jezika. Urdu i Hindu se danas smatraju kao dva jezika naovisna jedan od drugog. Govornici ovih jezika se, međutim, bez problema međusobno razumiju. Ono što se jasno razlikuje su znakovni sistemi. Urdu koristi jednu varijantu perzijsko-arapske abecede a hindu ne. Kao književni jezik je urdu od izuzetnog značaja. Koristi se često i u velikim filmskim produkcijama. Učite urdu jer je to ključ za kulturu južne Azije!