Zbirka izraza

hr U robnoj kući   »   hu Az áruházban

52 [pedeset i dva]

U robnoj kući

U robnoj kući

52 [ötvenkettő]

Az áruházban

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski mađarski igra Više
Idemo li u jednu robnu kuću? El--g-ün- egy á---áz--? E-------- e-- á-------- E-m-g-ü-k e-y á-u-á-b-? ----------------------- Elmegyünk egy áruházba? 0
Moram obaviti kupnju. B- ke-----s---l-o-. B- k--- v---------- B- k-l- v-s-r-l-o-. ------------------- Be kell vásárolnom. 0
Hoću puno toga kupiti. So-a--a--r---v-sáro-ni. S---- a----- v--------- S-k-t a-a-o- v-s-r-l-i- ----------------------- Sokat akarok vásárolni. 0
Gdje su uredski artikli? H-l-van--- az-iro-aszer-k? H-- v----- a- i----------- H-l v-n-a- a- i-o-a-z-r-k- -------------------------- Hol vannak az irodaszerek? 0
Trebam omotnice i papir za pisma. Szü---g-- -an-borít--o---------vél-a---o-ra. S-------- v-- b---------- é- l-------------- S-ü-s-g-m v-n b-r-t-k-k-a é- l-v-l-a-í-o-r-. -------------------------------------------- Szükségem van borítékokra és levélpapírokra. 0
Trebam kemijske i flomastere. S-ükség-m--a- g-ly-s--ll-k-- é- f--ct-l-ak--. S-------- v-- g------------- é- f------------ S-ü-s-g-m v-n g-l-ó-t-l-a-r- é- f-l-t-l-a-r-. --------------------------------------------- Szükségem van golyóstollakra és filctollakra. 0
Gdje je namještaj? H----a-nak----út--ok? H-- v----- a b------- H-l v-n-a- a b-t-r-k- --------------------- Hol vannak a bútorok? 0
Trebam ormar i komodu. S-ü-------va-------zek-ényre-é--e-y --mó--a. S-------- v-- e-- s--------- é- e-- k------- S-ü-s-g-m v-n e-y s-e-r-n-r- é- e-y k-m-d-a- -------------------------------------------- Szükségem van egy szekrényre és egy komódra. 0
Trebam pisaći stol i police. Szü-s--e-------g- í-óa---al-a ---e-y-polc--. S-------- v-- e-- í---------- é- e-- p------ S-ü-s-g-m v-n e-y í-ó-s-t-l-a é- e-y p-l-r-. -------------------------------------------- Szükségem van egy íróasztalra és egy polcra. 0
Gdje su igračke? Ho- -ann-k-a-j-té-ok? H-- v----- a j------- H-l v-n-a- a j-t-k-k- --------------------- Hol vannak a játékok? 0
Trebam lutku i medvjedića. S-ük--ge--van e----ab-r- -s --y Te--- m----a. S-------- v-- e-- b----- é- e-- T---- m------ S-ü-s-g-m v-n e-y b-b-r- é- e-y T-d-y m-c-r-. --------------------------------------------- Szükségem van egy babára és egy Teddy macira. 0
Trebam nogometnu loptu i šah. S-ük-ég-- va---g- -ut-a----d--- ---e-y s--k-a. S-------- v-- e-- f------------ é- e-- s------ S-ü-s-g-m v-n e-y f-t-a-l-b-á-a é- e-y s-k-r-. ---------------------------------------------- Szükségem van egy futballabdára és egy sakkra. 0
Gdje je alat? H---v-n - -z---z--? H-- v-- a s-------- H-l v-n a s-e-s-á-? ------------------- Hol van a szerszám? 0
Trebam čekić i kliješta. S-üks--em--an--g--k-l--ács-a és e-y--a-apó-o-ór-. S-------- v-- e-- k--------- é- e-- h------------ S-ü-s-g-m v-n e-y k-l-p-c-r- é- e-y h-r-p-f-g-r-. ------------------------------------------------- Szükségem van egy kalapácsra és egy harapófogóra. 0
Trebam bušilicu i odvijač. S------em va--e-- f-r-r- és eg--csa---hú----. S-------- v-- e-- f----- é- e-- c------------ S-ü-s-g-m v-n e-y f-r-r- é- e-y c-a-a-h-z-r-. --------------------------------------------- Szükségem van egy fúróra és egy csavarhúzóra. 0
Gdje je nakit? H-- va---- --s-er? H-- v-- a- é------ H-l v-n a- é-s-e-? ------------------ Hol van az ékszer? 0
Trebam lančić i narukvicu. Szü---ge- v-n --y-lán-ra és --- -a---tő--. S-------- v-- e-- l----- é- e-- k--------- S-ü-s-g-m v-n e-y l-n-r- é- e-y k-r-ö-ő-e- ------------------------------------------ Szükségem van egy láncra és egy karkötőre. 0
Trebam prsten i naušnice. S---s--em --n e---gyűrű-- és-f--b-v-l---a. S-------- v-- e-- g------ é- f------------ S-ü-s-g-m v-n e-y g-ű-ű-e é- f-l-e-a-ó-r-. ------------------------------------------ Szükségem van egy gyűrűre és fülbevalókra. 0

Žene su nadarenije za jezike od muškaraca!

Žene su jednako inteligentne kao muškarci. U prosjeku i jedni i drugi imaju isti kvocijent inteligencije. Međutim, sposobnosti spolova se razlikuju. Muškarci, primjerice, bolje trodimenzionalno razmišljaju. Također bolje rješavaju matematičke zadatke. Žene, s druge strane, imaju bolje pamćenje. Pa bolje usvajaju jezike. Žene prave manje grešaka u pravopisu i gramatici. Također imaju veći vokabular i čitaju tečnije. Stoga u jezičnim testovima većinom postižu bolje rezultate. Razlog isticanja žena u jezicima leži u mozgu. Muški i ženski mozak su drugačije organizirani. Za jezike je odgovorna lijeva polutka mozga. To područje kontrolira jezične procese. K tomu žene koriste obje polutke pri obradi jezika. Njihove dvije polutke mozga također bolje razmjenjuju informacije. Dakle, ženski mozak je kod jezične obrade aktivniji. Na taj su način žene u mogućnosti učinkovitije obrađivati jezik. Još nije poznato zašto se ta dva mozga razlikuju. Neki istaživači smatraju da je biologija uzrok tome. Ženski i muški geni utječu na razvoj mozga. Priroda muškaraca i žena ovisi i o hormonima. Drugi pak kažu da odgoj utječe na naš razvoj. Budući da se sa ženskom djecom više priča te im se više čita. Dječaci, s druge strane, dobivaju više tehničkih igračaka. Dakle, moguće je da naša okolina oblikuje naš mozak. S druge strane, određene razlike postoje diljem svijeta. U svakoj kulturi djeca se drugačije odgajaju...
Dali si znao?
Vijetnamski spada u mon-kmerske jezike. To je maternji jezik više od 80 milijuna ljudi. Nije u srodstvu s kineskim. Veliki dio jezičkog fonda je, međutim, kineskog porijekla. Razlog tomu je što je Vijetnam bio 1000 godina pod dominacijom Kine. U doba kolonijalizma francuski je imao veliki utjecaj na razvoj vijetnamskog. Vijetnamski je tonski jezik. To znači da visina tona slogova odlučuje o njihovom značenju. Pogrešan izgovor može izgovoreno potpuno promijeniti ili čak obesmisliti. U vijetnamskom se ukupno razlikuje šest visina tonova. Jezik danas koristi latinična slova. Prije su se koristili kineski pisani znakovi. Pošto je vijetnamski izolirajući jezik, riječi se ne dekliniraju. Jezik je još uvijek nedovoljno istražen… Otkrijte ga, zaista se isplati!