Zbirka izraza

hr U robnoj kući   »   zh 在百货商店

52 [pedeset i dva]

U robnoj kući

U robnoj kući

52[五十二]

52 [Wǔshí\'èr]

在百货商店

[zài bǎihuò shāngdiàn]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kineski (pojednostavljeni) igra Više
Idemo li u jednu robnu kuću? 我们-- -货商- 吗-? 我- 去 百--- 吗 ? 我- 去 百-商- 吗 ? ------------- 我们 去 百货商店 吗 ? 0
w---n qù -ǎ---- ----gdi---ma? w---- q- b----- s-------- m-- w-m-n q- b-i-u- s-ā-g-i-n m-? ----------------------------- wǒmen qù bǎihuò shāngdiàn ma?
Moram obaviti kupnju. 我-必须-- ---。 我 必- 去 购- 。 我 必- 去 购- 。 ----------- 我 必须 去 购物 。 0
Wǒ--ìxū--ù-gò-w-. W- b--- q- g----- W- b-x- q- g-u-ù- ----------------- Wǒ bìxū qù gòuwù.
Hoću puno toga kupiti. 我 要 - -多--- 。 我 要 买 很- 东- 。 我 要 买 很- 东- 。 ------------- 我 要 买 很多 东西 。 0
W--y-om-- ---d-ō -ō--x-. W- y----- h----- d------ W- y-o-ǎ- h-n-u- d-n-x-. ------------------------ Wǒ yāomǎi hěnduō dōngxī.
Gdje su uredski artikli? 办--品 --哪里 ? 办--- 在 哪- ? 办-用- 在 哪- ? ----------- 办公用品 在 哪里 ? 0
B--gō-g -òng-ǐn--ài--ǎ--? B------ y------ z-- n---- B-n-ō-g y-n-p-n z-i n-l-? ------------------------- Bàngōng yòngpǐn zài nǎlǐ?
Trebam omotnice i papir za pisma. 我--- 信--和 信纸 。 我 需- 信- 和 信- 。 我 需- 信- 和 信- 。 -------------- 我 需要 信封 和 信纸 。 0
W- --y---x-nfē-g -- x--z--. W- x---- x------ h- x------ W- x-y-o x-n-ē-g h- x-n-h-. --------------------------- Wǒ xūyào xìnfēng hé xìnzhǐ.
Trebam kemijske i flomastere. 我 需--圆---------。 我 需- 圆-- 和 彩-- 。 我 需- 圆-笔 和 彩-笔 。 ---------------- 我 需要 圆珠笔 和 彩色笔 。 0
Wǒ --o----y--n--ū-- hé c--sè--ǐ. W- y-- x- y-------- h- c---- b-- W- y-o x- y-á-z-ū-ǐ h- c-i-è b-. -------------------------------- Wǒ yào xū yuánzhūbǐ hé cǎisè bǐ.
Gdje je namještaj? 家具 在-哪里-? 家- 在 哪- ? 家- 在 哪- ? --------- 家具 在 哪里 ? 0
Jiā-ù---i--ǎ--? J---- z-- n---- J-ā-ù z-i n-l-? --------------- Jiājù zài nǎlǐ?
Trebam ormar i komodu. 我 -- 一- -子-和-一- 抽---。 我 需- 一- 柜- 和 一- 抽-- 。 我 需- 一- 柜- 和 一- 抽-柜 。 --------------------- 我 需要 一个 柜子 和 一个 抽屉柜 。 0
Wǒ--ū-à--yī-è-guì-------īgè-chō----g--. W- x---- y--- g---- h- y--- c----- g--- W- x-y-o y-g- g-ì-i h- y-g- c-ō-t- g-ì- --------------------------------------- Wǒ xūyào yīgè guìzi hé yīgè chōutì guì.
Trebam pisaći stol i police. 我--要-一--写字台-- 一-----。 我 需- 一- 写-- 和 一- 书- 。 我 需- 一- 写-台 和 一- 书- 。 --------------------- 我 需要 一个 写字台 和 一个 书架 。 0
Wǒ xūyà---ī-è xi--ìtá---- -īgè -h--i-. W- x---- y--- x------- h- y--- s------ W- x-y-o y-g- x-ě-ì-á- h- y-g- s-ū-i-. -------------------------------------- Wǒ xūyào yīgè xiězìtái hé yīgè shūjià.
Gdje su igračke? 玩具 ---? 玩- 在- ? 玩- 在- ? ------- 玩具 在哪 ? 0
W-n---z-- n-? W---- z-- n-- W-n-ù z-i n-? ------------- Wánjù zài nǎ?
Trebam lutku i medvjedića. 我-需要 -- 洋-娃-- 一个--具熊-。 我 需- 一- 洋-- 和 一- 玩-- 。 我 需- 一- 洋-娃 和 一- 玩-熊 。 ---------------------- 我 需要 一个 洋娃娃 和 一个 玩具熊 。 0
W----y-- y--- -ángw-wá--é--īg- -á--ù--ió--. W- x---- y--- y------- h- y--- w---- x----- W- x-y-o y-g- y-n-w-w- h- y-g- w-n-ù x-ó-g- ------------------------------------------- Wǒ xūyào yīgè yángwáwá hé yīgè wánjù xióng.
Trebam nogometnu loptu i šah. 我-需要 一个 -----一个 -际象--。 我 需- 一- 足- 和 一- 国--- 。 我 需- 一- 足- 和 一- 国-象- 。 ---------------------- 我 需要 一个 足球 和 一个 国际象棋 。 0
W------o yīgè zúq---h--y-g- gu--ì -ià-g-í. W- x---- y--- z---- h- y--- g---- x------- W- x-y-o y-g- z-q-ú h- y-g- g-ó-ì x-à-g-í- ------------------------------------------ Wǒ xūyào yīgè zúqiú hé yīgè guójì xiàngqí.
Gdje je alat? 工具-在 哪-? 工- 在 哪 ? 工- 在 哪 ? -------- 工具 在 哪 ? 0
G-n-j- zà--nǎ? G----- z-- n-- G-n-j- z-i n-? -------------- Gōngjù zài nǎ?
Trebam čekić i kliješta. 我--要-一- 锤- 和 -个 钳子 。 我 需- 一- 锤- 和 一- 钳- 。 我 需- 一- 锤- 和 一- 钳- 。 -------------------- 我 需要 一个 锤子 和 一个 钳子 。 0
W----yào---gè ch---- -é-yī-è-q---z-. W- x---- y--- c----- h- y--- q------ W- x-y-o y-g- c-u-z- h- y-g- q-á-z-. ------------------------------------ Wǒ xūyào yīgè chuízi hé yīgè qiánzi.
Trebam bušilicu i odvijač. 我 -- 一- 钻--- 螺-刀 。 我 需- 一- 钻- 和 螺-- 。 我 需- 一- 钻- 和 螺-刀 。 ------------------ 我 需要 一个 钻头 和 螺丝刀 。 0
W- xūyà- ---- z--nt-u-hé l-ó---ā-. W- x---- y--- z------ h- l-------- W- x-y-o y-g- z-à-t-u h- l-ó-ī-ā-. ---------------------------------- Wǒ xūyào yīgè zuàntóu hé luósīdāo.
Gdje je nakit? 首-- - -- ? 首-- 在 哪- ? 首-品 在 哪- ? ---------- 首饰品 在 哪里 ? 0
Shǒush- --- z-- n--ǐ? S------ p-- z-- n---- S-ǒ-s-ì p-n z-i n-l-? --------------------- Shǒushì pǐn zài nǎlǐ?
Trebam lančić i narukvicu. 我--要 -条-项链----- ---。 我 需- 一- 项- 和 一- 手- 。 我 需- 一- 项- 和 一- 手- 。 -------------------- 我 需要 一条 项链 和 一个 手镯 。 0
W- xūy-o--ī--áo -i-n-li-n----y-g- ---uzhuó. W- x---- y----- x-------- h- y--- s-------- W- x-y-o y-t-á- x-à-g-i-n h- y-g- s-ǒ-z-u-. ------------------------------------------- Wǒ xūyào yītiáo xiàngliàn hé yīgè shǒuzhuó.
Trebam prsten i naušnice. 我-需-一--戒指-和--环 我 需--- 戒- 和 耳- 我 需-一- 戒- 和 耳- -------------- 我 需要一个 戒指 和 耳环 0
W--xūyà---īg--ji-zh- h-----uán W- x---- y--- j----- h- ě----- W- x-y-o y-g- j-è-h- h- ě-h-á- ------------------------------ Wǒ xūyào yīgè jièzhǐ hé ěrhuán

Žene su nadarenije za jezike od muškaraca!

Žene su jednako inteligentne kao muškarci. U prosjeku i jedni i drugi imaju isti kvocijent inteligencije. Međutim, sposobnosti spolova se razlikuju. Muškarci, primjerice, bolje trodimenzionalno razmišljaju. Također bolje rješavaju matematičke zadatke. Žene, s druge strane, imaju bolje pamćenje. Pa bolje usvajaju jezike. Žene prave manje grešaka u pravopisu i gramatici. Također imaju veći vokabular i čitaju tečnije. Stoga u jezičnim testovima većinom postižu bolje rezultate. Razlog isticanja žena u jezicima leži u mozgu. Muški i ženski mozak su drugačije organizirani. Za jezike je odgovorna lijeva polutka mozga. To područje kontrolira jezične procese. K tomu žene koriste obje polutke pri obradi jezika. Njihove dvije polutke mozga također bolje razmjenjuju informacije. Dakle, ženski mozak je kod jezične obrade aktivniji. Na taj su način žene u mogućnosti učinkovitije obrađivati jezik. Još nije poznato zašto se ta dva mozga razlikuju. Neki istaživači smatraju da je biologija uzrok tome. Ženski i muški geni utječu na razvoj mozga. Priroda muškaraca i žena ovisi i o hormonima. Drugi pak kažu da odgoj utječe na naš razvoj. Budući da se sa ženskom djecom više priča te im se više čita. Dječaci, s druge strane, dobivaju više tehničkih igračaka. Dakle, moguće je da naša okolina oblikuje naš mozak. S druge strane, određene razlike postoje diljem svijeta. U svakoj kulturi djeca se drugačije odgajaju...
Dali si znao?
Vijetnamski spada u mon-kmerske jezike. To je maternji jezik više od 80 milijuna ljudi. Nije u srodstvu s kineskim. Veliki dio jezičkog fonda je, međutim, kineskog porijekla. Razlog tomu je što je Vijetnam bio 1000 godina pod dominacijom Kine. U doba kolonijalizma francuski je imao veliki utjecaj na razvoj vijetnamskog. Vijetnamski je tonski jezik. To znači da visina tona slogova odlučuje o njihovom značenju. Pogrešan izgovor može izgovoreno potpuno promijeniti ili čak obesmisliti. U vijetnamskom se ukupno razlikuje šest visina tonova. Jezik danas koristi latinična slova. Prije su se koristili kineski pisani znakovi. Pošto je vijetnamski izolirajući jezik, riječi se ne dekliniraju. Jezik je još uvijek nedovoljno istražen… Otkrijte ga, zaista se isplati!