Zbirka izraza

hr Prodavaonice   »   sv Affärer

53 [pedeset i tri]

Prodavaonice

Prodavaonice

53 [femtiotre]

Affärer

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski švedski igra Više
Tražimo trgovinu sportske opreme. Vi l---- e---- e- s---------. Vi letar efter en sportaffär. 0
Tražimo mesnicu. Vi l---- e---- e- k--------. Vi letar efter en köttaffär. 0
Tražimo ljekarnu. Vi l---- e---- e-- a-----. Vi letar efter ett apotek. 0
Naime, želimo kupiti nogometnu loptu. Vi s----- n------- v---- k--- e- f------. Vi skulle nämligen vilja köpa en fotboll. 0
Naime, želimo kupiti salamu. Vi s----- n------- v---- k--- s-----. Vi skulle nämligen vilja köpa salami. 0
Naime, želimo kupiti lijekove. Vi v--- n------- k--- m------. Vi vill nämligen köpa medicin. 0
Tražimo trgovinu sportske opreme da bismo kupili nogometnu loptu. Vi l---- e---- e- s---------- f-- a-- k--- e- f------. Vi letar efter en sportaffär, för att köpa en fotboll. 0
Tražimo mesnicu da bismo kupili salame. Vi l---- e---- e- k--------- f-- a-- k--- s-----. Vi letar efter en köttaffär, för att köpa salami. 0
Tražimo ljekarnu da bismo kupili lijekove. Vi l---- e---- e-- a------ f-- a-- k--- m------. Vi letar efter ett apotek, för att köpa medicin. 0
Tražim zlatara. Ja- l---- e---- e- j---------. Jag letar efter en juvelerare. 0
Tražim fotografsku radnju. Ja- l---- e---- e- f--------. Jag letar efter en fotoaffär. 0
Tražim slastičarnu. Ja- l---- e---- e-- k--------. Jag letar efter ett konditori. 0
Namjeravam, naime, kupiti prsten. Ja- t----- n------- k--- e- r---. Jag tänker nämligen köpa en ring. 0
Namjeravam, naime, kupiti film. Ja- t----- n------- k--- e- f---. Jag tänker nämligen köpa en film. 0
Namjeravam, naime, kupiti tortu. Ja- t----- n------- k--- e- t----. Jag tänker nämligen köpa en tårta. 0
Tražim zlatara da kupim prsten. Ja- l---- e---- e- j---------- f-- a-- k--- e- r---. Jag letar efter en juvelerare, för att köpa en ring. 0
Tražim fotografsku radnju da kupim film. Ja- l---- e---- e- f--------- f-- a-- k--- e- f---. Jag letar efter en fotoaffär, för att köpa en film. 0
Tražim slastičarnu da kupim tortu. Ja- l---- e---- e-- k--------- f-- a-- k--- e- t----. Jag letar efter ett konditori, för att köpa en tårta. 0

Promjena jezika = promjena osobnosti

Naš jezik pripada nama. On je važan dio naše osobnosti. Mnogi ljudi pak govore više jezika. Znači li to da imamo više ličnosti? Istraživači smatraju: Da! Kod promjene jezika mijenja se i naša osobnost. To znači da se drugačije ponašamo. Do tog zaključka su došli američki znanstvenici. Istraživali su ponašanje dvojezičnih žena. Te žene su odrasle uz engleski i španjolski jezik. Jednako dobro su poznavale oba jezika i obje kulture. Usprkos tomu, njihovo ponašanje je ovisilo o jeziku. Osjećale su se sigurnije kad su govorile na španjolskom. Također su se dobro osjećale ako je i njihova okolina pričala na španjolskom. Kad su počele govoriti na engleskom, njihovo ponašanje se promijenilo. Bile su manje samouvjerene i često nesigurne. Istraživači su primijetili da su se žene tada činile usamljenije. Jezik koji govorimo utječe na naše ponašanje. Istraživači još ne znaju zašto je to tako. Moguće je da se orijentiramo prema kulturološkim normama. Dok govorimo jezik, mislimo na kulturu iz koje on potječe. To se dešava potpuno automatski. Stoga se pokušavamo prilagoditi kulturi. Ponašamo se onako kako je uobičajeno za tu kulturu. U eksperimentalnim ispitivanjima kineski su govornici bili jako suzdržani. Dok su govorili engleski, postali su otvoreniji. Možda mijenjamo svoje ponašanje kako bi se bolje integrirali. Želimo biti poput onih s kojima pričamo...
Dali si znao?
Bjeloruski spada u istočnoslavenske jezike. To je materinski jezik oko osam milijuna ljudi. Oni naravno prije svega žive u Bjelorusiji. I u Poljskoj ima ljudi koji govore bjeloruski. Bjeloruski je u uskom srodstvu s ruskim i ukrajinskim. To znači da su ovi jezici veoma slični. Razvili su se iz zajedničkog staroruskog jezika. Ipak ima nekoliko važnih jezika. Bjeloruski pravopis je na primjer strogo fonetski. To znači da izgovor riječi odlučuje o njihovom načinu pisanja. Ova osobina čini razliku između bjeloruskog i druga dva srodnika. I u bjeloruskom ima riječi koje potječu iz poljskog. U ruskom to nije slučaj. Bjeloruska gramatika je vrlo slična gramatici drugih slavenskih jezika. Tko voli ovu porodicu jezika, treba obvezno dati priliku bjeloruskom!