Zbirka izraza

hr Kupovina   »   de Einkaufen

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

54 [vierundfünfzig]

Einkaufen

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski njemački igra Više
Želim kupiti poklon. Ic--mö-hte--in G-s---n- k-ufe-. I-- m----- e-- G------- k------ I-h m-c-t- e-n G-s-h-n- k-u-e-. ------------------------------- Ich möchte ein Geschenk kaufen. 0
Ali, ništa previše skupo. Aber nich---a-l-u -e-e-es. A--- n----- a---- T------- A-e- n-c-t- a-l-u T-u-r-s- -------------------------- Aber nichts allzu Teueres. 0
Možda ručnu torbicu? V-e---icht----e--an-t--c-e? V--------- e--- H---------- V-e-l-i-h- e-n- H-n-t-s-h-? --------------------------- Vielleicht eine Handtasche? 0
Koju boju želite? We--h- -ar---mö---en----? W----- F---- m------ S--- W-l-h- F-r-e m-c-t-n S-e- ------------------------- Welche Farbe möchten Sie? 0
Crnu, smeđu ili bijelu? Sc-w--z, b-aun ---r wei-? S------- b---- o--- w---- S-h-a-z- b-a-n o-e- w-i-? ------------------------- Schwarz, braun oder weiß? 0
Veliku ili malu? Eine ----e------e--e k-eine? E--- g---- o--- e--- k------ E-n- g-o-e o-e- e-n- k-e-n-? ---------------------------- Eine große oder eine kleine? 0
Mogu li vidjeti ovu? D-r---ch-d-e-- -al--e--n? D--- i-- d---- m-- s----- D-r- i-h d-e-e m-l s-h-n- ------------------------- Darf ich diese mal sehen? 0
Je li ona od kože? Ist-die --- Le-er? I-- d-- a-- L----- I-t d-e a-s L-d-r- ------------------ Ist die aus Leder? 0
Ili je od umjetnog materijala? Oder is--di- a-s --ns-s-of-? O--- i-- d-- a-- K---------- O-e- i-t d-e a-s K-n-t-t-f-? ---------------------------- Oder ist die aus Kunststoff? 0
Naravno, оd kože. Aus L-----n-t-r-ich. A-- L---- n--------- A-s L-d-r n-t-r-i-h- -------------------- Aus Leder natürlich. 0
To je posebno dobra kvaliteta. D-s--st -in- --so----- --t----a---ät. D-- i-- e--- b-------- g--- Q-------- D-s i-t e-n- b-s-n-e-s g-t- Q-a-i-ä-. ------------------------------------- Das ist eine besonders gute Qualität. 0
A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. Un--di- Ha-dt-s--e i-t-w-rkli-h se-r--r-i-wert. U-- d-- H--------- i-- w------- s--- p--------- U-d d-e H-n-t-s-h- i-t w-r-l-c- s-h- p-e-s-e-t- ----------------------------------------------- Und die Handtasche ist wirklich sehr preiswert. 0
Sviđa mi se. D-e-----llt-mi-. D-- g------ m--- D-e g-f-l-t m-r- ---------------- Die gefällt mir. 0
Uzet ću je. D-- -e-m----h. D-- n---- i--- D-e n-h-e i-h- -------------- Die nehme ich. 0
Mogu li je eventualno zamijeniti? K-----ch------v-----ll--mta--c-en? K--- i-- d-- e-------- u---------- K-n- i-h d-e e-e-t-e-l u-t-u-c-e-? ---------------------------------- Kann ich die eventuell umtauschen? 0
Podrazumijeva se. S-l-----rs-än-l---. S------------------ S-l-s-v-r-t-n-l-c-. ------------------- Selbstverständlich. 0
Upakirat ćemo jе kao poklon. Wir---c--- -ie---s-G-s-hen--ei-. W-- p----- s-- a-- G------- e--- W-r p-c-e- s-e a-s G-s-h-n- e-n- -------------------------------- Wir packen sie als Geschenk ein. 0
Tamo preko je blagajna. D-rt----b-n ----d-e-Kasse. D--- d----- i-- d-- K----- D-r- d-ü-e- i-t d-e K-s-e- -------------------------- Dort drüben ist die Kasse. 0

Tko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijarda ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji si jako sliče. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tijekom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tomu je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i nizozemski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Također postoji asimetričan oblik međusobne razumljivosti. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Španjolce nego Španjolci Portugalce. Austrijanci također bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Tko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...