Zbirka izraza

hr Kupovina   »   hu Bevásárlás

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

54 [ötvennégy]

Bevásárlás

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski mađarski igra Više
Želim kupiti poklon. S----tn-k-ven---egy----n-é-o-. S-------- v---- e-- a--------- S-e-e-n-k v-n-i e-y a-á-d-k-t- ------------------------------ Szeretnék venni egy ajándékot. 0
Ali, ništa previše skupo. De-ne- -úl--rágá-. D- n-- t-- d------ D- n-m t-l d-á-á-. ------------------ De nem túl drágát. 0
Možda ručnu torbicu? Tal-n eg- --zitá-ká-? T---- e-- k---------- T-l-n e-y k-z-t-s-á-? --------------------- Talán egy kézitáskát? 0
Koju boju želite? M--yen-szí---s-er----? M----- s---- s-------- M-l-e- s-í-t s-e-e-n-? ---------------------- Milyen színt szeretne? 0
Crnu, smeđu ili bijelu? F----é-, ba-nát--a-------ret? F------- b----- v--- f------- F-k-t-t- b-r-á- v-g- f-h-r-t- ----------------------------- Feketét, barnát vagy fehéret? 0
Veliku ili malu? Eg--n-gyot- -ag----y --csi-? E-- n------ v--- e-- k------ E-y n-g-o-, v-g- e-y k-c-i-? ---------------------------- Egy nagyot, vagy egy kicsit? 0
Mogu li vidjeti ovu? M----zaba--e---né--e-? M-- s----- e-- n------ M-g s-a-a- e-t n-z-e-? ---------------------- Meg szabad ezt néznem? 0
Je li ona od kože? B--ből-va-? B----- v--- B-r-ő- v-n- ----------- Bőrből van? 0
Ili je od umjetnog materijala? Va----ű--rbő--van? V--- m------- v--- V-g- m-b-r-ő- v-n- ------------------ Vagy műbőrből van? 0
Naravno, оd kože. Bő---- -e-mé-ze-e---. B----- t------------- B-r-ő- t-r-é-z-t-s-n- --------------------- Bőrből természetesen. 0
To je posebno dobra kvaliteta. Ez--gy---l-nös-- j- min--é----r-. E- e-- k-------- j- m------- á--- E- e-y k-l-n-s-n j- m-n-s-g- á-u- --------------------------------- Ez egy különösen jó minőségű áru. 0
A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. És a-k-z--ás-a -ra val--a- --gy-n----v---. É- a k-------- á-- v------ n----- k------- É- a k-z-t-s-a á-a v-l-b-n n-g-o- k-d-e-ö- ------------------------------------------ És a kézitáska ára valóban nagyon kedvezö. 0
Sviđa mi se. Ez --t------e--m. E- t------ n----- E- t-t-z-k n-k-m- ----------------- Ez tetszik nekem. 0
Uzet ću je. E-t-v-sze-. E-- v------ E-t v-s-e-. ----------- Ezt veszem. 0
Mogu li je eventualno zamijeniti? E-e--eg --s-za-s-ré--e-em -zt? E------ v---------------- e--- E-e-l-g v-s-z-c-e-é-h-t-m e-t- ------------------------------ Esetleg visszacserélhetem ezt? 0
Podrazumijeva se. Ma-á-ól--r-et-d-. M------ é-------- M-g-t-l é-t-t-d-. ----------------- Magától értetődő. 0
Upakirat ćemo jе kao poklon. Be-so----l-uk -----e---a-á---k. B------------ m--- e-- a------- B-c-o-a-o-j-k m-n- e-y a-á-d-k- ------------------------------- Becsomagoljuk mint egy ajándék. 0
Tamo preko je blagajna. A-t--ol-alo---a--a p-nztár. A t--------- v-- a p------- A t-l-l-a-o- v-n a p-n-t-r- --------------------------- A túloldalon van a pénztár. 0

Tko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijarda ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji si jako sliče. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tijekom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tomu je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i nizozemski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Također postoji asimetričan oblik međusobne razumljivosti. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Španjolce nego Španjolci Portugalce. Austrijanci također bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Tko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...