Zbirka izraza

hr Kupovina   »   ku Danûstandin

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

54 [pêncî û çar]

Danûstandin

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kurdski (kurmanji) igra Više
Želim kupiti poklon. E- d-x-a-i- d-ya-iy-k- -ikiri-. E_ d_______ d_________ b_______ E- d-x-a-i- d-y-r-y-k- b-k-r-m- ------------------------------- Ez dixwazim diyariyekê bikirim. 0
Ali, ništa previše skupo. Lê-el--n- p-- ----. L_____ n_ p__ b____ L-b-l- n- p-r b-h-. ------------------- Lêbelê ne pir biha. 0
Možda ručnu torbicu? D--- k- -an-e--k- d---a--e? D___ k_ ç________ d____ b__ D-b- k- ç-n-e-e-î d-s-a b-? --------------------------- Dibe ku çanteyekî desta be? 0
Koju boju želite? H-- ----- --ng--di-wazin? H__ k____ r____ d________ H-n k-j-n r-n-î d-x-a-i-? ------------------------- Hûn kîjan rengî dixwazin? 0
Crnu, smeđu ili bijelu? Reş, ----ey- ---- s--? R___ q______ a___ s___ R-ş- q-h-e-î a-j- s-î- ---------------------- Reş, qehweyî anjî spî? 0
Veliku ili malu? Y-kî-biç-- a----mezin? Y___ b____ a___ m_____ Y-k- b-ç-k a-j- m-z-n- ---------------------- Yekî biçûk anjî mezin? 0
Mogu li vidjeti ovu? Ez di-a------ b---n--? E_ d______ v_ b_______ E- d-k-r-m v- b-b-n-m- ---------------------- Ez dikarim vî bibînim? 0
Je li ona od kože? Ev ----er---? E_ j_ ç___ e_ E- j- ç-r- e- ------------- Ev ji çerm e? 0
Ili je od umjetnog materijala? An ji-pla-tîk--? A_ j_ p______ e_ A- j- p-a-t-k e- ---------------- An ji plastîk e? 0
Naravno, оd kože. Çer- ---el--t. Ç___ e h______ Ç-r- e h-l-e-. -------------- Çerm e helbet. 0
To je posebno dobra kvaliteta. E---i ta--etî--es-e-e-ba--e. E_ b_ t______ w______ b__ e_ E- b- t-y-e-î w-s-e-e b-ş e- ---------------------------- Ev bi taybetî wespeke baş e. 0
A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. Û ---ayê--î-çen-ey- --s-an-b---at- jî g---a---. Û b_____ v_ ç______ d_____ b______ j_ g_____ e_ Û b-h-y- v- ç-n-e-ê d-s-a- b-r-a-î j- g-n-a- e- ----------------------------------------------- Û bihayê vî çenteyê destan birsatî jî guncav e. 0
Sviđa mi se. Ev li -weş-ya-m-----. E_ l_ x______ m__ ç__ E- l- x-e-i-a m-n ç-. --------------------- Ev li xweşiya min çû. 0
Uzet ću je. E- vî-dik--i-. E_ v_ d_______ E- v- d-k-r-m- -------------- Ez vî dikirim. 0
Mogu li je eventualno zamijeniti? Ku hewc-----e ez------a--bim v- --guh--în----el-? K_ h____ b___ e_ ê b________ v_ b__________ g____ K- h-w-e b-k- e- ê b-k-r-b-m v- b-g-h-r-n-m g-l-? ------------------------------------------------- Ku hewce bike ez ê bikaribim vî biguherînim gelo? 0
Podrazumijeva se. Bel-. B____ B-l-. ----- Belê. 0
Upakirat ćemo jе kao poklon. E-----e-e d--arî--a-êt-bi--n. E_ ê w___ d_____ p____ b_____ E- ê w-k- d-y-r- p-k-t b-k-n- ----------------------------- Em ê weke diyarî pakêt bikin. 0
Tamo preko je blagajna. Q-se -i---r e-l------er. Q___ l_ w__ e l_ h______ Q-s- l- w-r e l- h-m-e-. ------------------------ Qase li wir e li hember. 0

Tko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijarda ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji si jako sliče. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tijekom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tomu je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i nizozemski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Također postoji asimetričan oblik međusobne razumljivosti. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Španjolce nego Španjolci Portugalce. Austrijanci također bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Tko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...