Zbirka izraza

hr Kupovina   »   sv Gå och handla

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

54 [femtiofyra]

Gå och handla

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski švedski igra Više
Želim kupiti poklon. Ja- s----- v---- k--- e- p------. Jag skulle vilja köpa en present. 0
Ali, ništa previše skupo. Me- i---- s-- ä- f-- d---. Men inget som är för dyrt. 0
Možda ručnu torbicu? Ka---- e- h--------? Kanske en handväska? 0
Koju boju želite? Vi---- f--- s----- n- v---- h-? Vilken färg skulle ni vilja ha? 0
Crnu, smeđu ili bijelu? Sv---- b--- e---- v--? Svart, brun eller vit? 0
Veliku ili malu? En s--- e---- e- l----? En stor eller en liten? 0
Mogu li vidjeti ovu? Få- j-- s- p- d-- d--? Får jag se på den där? 0
Je li ona od kože? Är d-- a- l----? Är den av läder? 0
Ili je od umjetnog materijala? El--- ä- d-- a- k---------? Eller är den av konstläder? 0
Naravno, оd kože. Av l---- n-----------. Av läder naturligtvis. 0
To je posebno dobra kvaliteta. De- ä- e- s------- b-- k-------. Det är en särskilt bra kvalitet. 0
A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. Oc- h--------- ä- v-------- m----- p-------. Och handväskan är verkligen mycket prisvärd. 0
Sviđa mi se. Ja- t----- o- d--. Jag tycker om den. 0
Uzet ću je. Ja- t-- d--. Jag tar den. 0
Mogu li je eventualno zamijeniti? Ka- j-- e--------- b--- d--? Kan jag eventuellt byta den? 0
Podrazumijeva se. Sj--------. Självklart. 0
Upakirat ćemo jе kao poklon. Vi s--- i- d-- s-- p------. Vi slår in den som present. 0
Tamo preko je blagajna. Dä- b---- ä- k-----. Där borta är kassan. 0

Tko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijarda ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji si jako sliče. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tijekom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tomu je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i nizozemski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Također postoji asimetričan oblik međusobne razumljivosti. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Španjolce nego Španjolci Portugalce. Austrijanci također bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Tko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...