Zbirka izraza

hr Kupovina   »   tr Alışveriş yapmak

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

54 [elli dört]

Alışveriş yapmak

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski turski igra Više
Želim kupiti poklon. Bi--hedi-----m----st-y----. B__ h_____ a____ i_________ B-r h-d-y- a-m-k i-t-y-r-m- --------------------------- Bir hediye almak istiyorum. 0
Ali, ništa previše skupo. Ama-çok--a-la pa-a-ı-olm-ya-. A__ ç__ f____ p_____ o_______ A-a ç-k f-z-a p-h-l- o-m-y-n- ----------------------------- Ama çok fazla pahalı olmayan. 0
Možda ručnu torbicu? Be-k--b-- e---a--as-? B____ b__ e_ ç_______ B-l-i b-r e- ç-n-a-ı- --------------------- Belki bir el çantası? 0
Koju boju želite? H---i-----i-ist---i-iz? H____ r____ i__________ H-n-i r-n-i i-t-r-i-i-? ----------------------- Hangi rengi istersiniz? 0
Crnu, smeđu ili bijelu? S--ah,------r-ng--v----be---? S_____ k_________ v___ b_____ S-y-h- k-h-e-e-g- v-y- b-y-z- ----------------------------- Siyah, kahverengi veya beyaz? 0
Veliku ili malu? Büyük-v-ya-k--ük? B____ v___ k_____ B-y-k v-y- k-ç-k- ----------------- Büyük veya küçük? 0
Mogu li vidjeti ovu? Bu-- bir--ö------- ---im? B___ b__ g________ m_____ B-n- b-r g-r-b-l-r m-y-m- ------------------------- Bunu bir görebilir miyim? 0
Je li ona od kože? B--------n-m-? B_ d______ m__ B- d-r-d-n m-? -------------- Bu deriden mi? 0
Ili je od umjetnog materijala? Y--s- p---t-kte--mi? Y____ p_________ m__ Y-k-a p-a-t-k-e- m-? -------------------- Yoksa plastikten mi? 0
Naravno, оd kože. Deri ---ii. D___ t_____ D-r- t-b-i- ----------- Deri tabii. 0
To je posebno dobra kvaliteta. B--ö--llikle-i---bi-----ite. B_ ö________ i__ b__ k______ B- ö-e-l-k-e i-i b-r k-l-t-. ---------------------------- Bu özellikle iyi bir kalite. 0
A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. V- ----l -a--as--ı- --at------e--en-uyg--. V_ b_ e_ ç_________ f____ g________ u_____ V- b- e- ç-n-a-ı-ı- f-a-ı g-r-e-t-n u-g-n- ------------------------------------------ Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. 0
Sviđa mi se. Bu--oş--a-----i. B_ h_____ g_____ B- h-ş-m- g-t-i- ---------------- Bu hoşuma gitti. 0
Uzet ću je. B-nu alı--r-m. B___ a________ B-n- a-ı-o-u-. -------------- Bunu alıyorum. 0
Mogu li je eventualno zamijeniti? B-n--ger-----e d--i-tir--il-- -i-im? B___ g________ d_____________ m_____ B-n- g-r-k-r-e d-ğ-ş-i-e-i-i- m-y-m- ------------------------------------ Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? 0
Podrazumijeva se. T-biî -i. T____ k__ T-b-î k-. --------- Tabiî ki. 0
Upakirat ćemo jе kao poklon. H------o-a-ak -a--t-e-------. H_____ o_____ p______________ H-d-y- o-a-a- p-k-t-e-e-e-i-. ----------------------------- Hediye olarak paketleyeceğiz. 0
Tamo preko je blagajna. Kas--o-a-a karşıda. K___ o____ k_______ K-s- o-a-a k-r-ı-a- ------------------- Kasa orada karşıda. 0

Tko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijarda ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji si jako sliče. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tijekom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tomu je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i nizozemski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Također postoji asimetričan oblik međusobne razumljivosti. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Španjolce nego Španjolci Portugalce. Austrijanci također bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Tko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...