Zbirka izraza

hr Kupovina   »   tr Alışveriş yapmak

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

54 [elli dört]

Alışveriş yapmak

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski turski igra Više
Želim kupiti poklon. Bi- h-d--e -lma- is--y-r--. B-- h----- a---- i--------- B-r h-d-y- a-m-k i-t-y-r-m- --------------------------- Bir hediye almak istiyorum. 0
Ali, ništa previše skupo. A-a-ç---f-z-a-pah-l--o-mayan. A-- ç-- f---- p----- o------- A-a ç-k f-z-a p-h-l- o-m-y-n- ----------------------------- Ama çok fazla pahalı olmayan. 0
Možda ručnu torbicu? Belki-bir el -an--s-? B---- b-- e- ç------- B-l-i b-r e- ç-n-a-ı- --------------------- Belki bir el çantası? 0
Koju boju želite? Ha-----en-i------siniz? H---- r---- i---------- H-n-i r-n-i i-t-r-i-i-? ----------------------- Hangi rengi istersiniz? 0
Crnu, smeđu ili bijelu? S---h,--a-v-reng----ya----az? S----- k--------- v--- b----- S-y-h- k-h-e-e-g- v-y- b-y-z- ----------------------------- Siyah, kahverengi veya beyaz? 0
Veliku ili malu? Büy-k----a-k-çü-? B---- v--- k----- B-y-k v-y- k-ç-k- ----------------- Büyük veya küçük? 0
Mogu li vidjeti ovu? B--u -ir-g-reb---r----im? B--- b-- g-------- m----- B-n- b-r g-r-b-l-r m-y-m- ------------------------- Bunu bir görebilir miyim? 0
Je li ona od kože? Bu----i-en -i? B- d------ m-- B- d-r-d-n m-? -------------- Bu deriden mi? 0
Ili je od umjetnog materijala? Yo-s---l-st-k--n mi? Y---- p--------- m-- Y-k-a p-a-t-k-e- m-? -------------------- Yoksa plastikten mi? 0
Naravno, оd kože. D--i -ab-i. D--- t----- D-r- t-b-i- ----------- Deri tabii. 0
To je posebno dobra kvaliteta. B- ------k----y---i- kal---. B- ö-------- i-- b-- k------ B- ö-e-l-k-e i-i b-r k-l-t-. ---------------------------- Bu özellikle iyi bir kalite. 0
A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. V-----el--a-------n fi--- --rç--t-n-u--un. V- b- e- ç--------- f---- g-------- u----- V- b- e- ç-n-a-ı-ı- f-a-ı g-r-e-t-n u-g-n- ------------------------------------------ Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. 0
Sviđa mi se. Bu ----m--gi--i. B- h----- g----- B- h-ş-m- g-t-i- ---------------- Bu hoşuma gitti. 0
Uzet ću je. B-n---lıy---m. B--- a-------- B-n- a-ı-o-u-. -------------- Bunu alıyorum. 0
Mogu li je eventualno zamijeniti? B--- ge----r---d-ğ----re--lir m--i-? B--- g-------- d------------- m----- B-n- g-r-k-r-e d-ğ-ş-i-e-i-i- m-y-m- ------------------------------------ Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? 0
Podrazumijeva se. Ta--î ki. T---- k-- T-b-î k-. --------- Tabiî ki. 0
Upakirat ćemo jе kao poklon. He--y----a-ak p-ke-l---ce-i-. H----- o----- p-------------- H-d-y- o-a-a- p-k-t-e-e-e-i-. ----------------------------- Hediye olarak paketleyeceğiz. 0
Tamo preko je blagajna. Ka-a--r-da-----ıd-. K--- o---- k------- K-s- o-a-a k-r-ı-a- ------------------- Kasa orada karşıda. 0

Tko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijarda ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji si jako sliče. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tijekom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tomu je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i nizozemski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Također postoji asimetričan oblik međusobne razumljivosti. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Španjolce nego Španjolci Portugalce. Austrijanci također bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Tko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...