Zbirka izraza

hr Raditi   »   es Trabajar

55 [pedeset i pet]

Raditi

Raditi

55 [cincuenta y cinco]

Trabajar

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski španjolski igra Više
Što ste po zanimanju? ¿-uá---- -u---ofesió-? ¿____ e_ s_ p_________ ¿-u-l e- s- p-o-e-i-n- ---------------------- ¿Cuál es su profesión?
Moj muž je liječnik po zanimanju. Mi espo---ej-r-e c-----oc---. M_ e_____ e_____ c___ d______ M- e-p-s- e-e-c- c-m- d-c-o-. ----------------------------- Mi esposo ejerce como doctor.
Radim pola radnog vremena kao medicinska sestra. (--) traba-o ----- j--n-da -o-o --f--mera. (___ t______ m____ j______ c___ e_________ (-o- t-a-a-o m-d-a j-r-a-a c-m- e-f-r-e-a- ------------------------------------------ (Yo) trabajo media jornada como enfermera.
Uskoro ćemo dobiti mirovinu. Pro-to -----irem-- n--s-ra-pe-s-ó-. P_____ r__________ n______ p_______ P-o-t- r-c-b-r-m-s n-e-t-a p-n-i-n- ----------------------------------- Pronto recibiremos nuestra pensión.
Ali porezi su visoki. P-r--l-- -mpues-os --- al--s. P___ l__ i________ s__ a_____ P-r- l-s i-p-e-t-s s-n a-t-s- ----------------------------- Pero los impuestos son altos.
I zdravstveno osiguranje je skupo. Y ---s--u-- m-d----es-ca-o. Y e_ s_____ m_____ e_ c____ Y e- s-g-r- m-d-c- e- c-r-. --------------------------- Y el seguro médico es caro.
Što želiš jednom postati? ¿-ué ---g-s-arí--s--? ¿___ t_ g_______ s___ ¿-u- t- g-s-a-í- s-r- --------------------- ¿Qué te gustaría ser?
Želim biti inženjer. Me--usta--- ----i-ge--ero. M_ g_______ s__ i_________ M- g-s-a-í- s-r i-g-n-e-o- -------------------------- Me gustaría ser ingeniero.
Želim studirati na sveučilištu. (--- -uier- -s-ud--r-e-----uni-er-idad. (___ q_____ e_______ e_ l_ u___________ (-o- q-i-r- e-t-d-a- e- l- u-i-e-s-d-d- --------------------------------------- (Yo) quiero estudiar en la universidad.
Ja sam pripravnik. (-o- s---un---u-a pasa-t-. (___ s__ u_ / u__ p_______ (-o- s-y u- / u-a p-s-n-e- -------------------------- (Yo) soy un / una pasante.
Ne zarađujem puno. (-o) ---ga-o m-cho --nero. (___ n_ g___ m____ d______ (-o- n- g-n- m-c-o d-n-r-. -------------------------- (Yo) no gano mucho dinero.
Odrađujem pripravnički staž u inozemstvu. (Yo- e--oy h-----do--n- pas-n--- ---nas p--cti--- e- e- -xt----ero. (___ e____ h_______ u__ p_______ / u___ p________ e_ e_ e__________ (-o- e-t-y h-c-e-d- u-a p-s-n-í- / u-a- p-á-t-c-s e- e- e-t-a-j-r-. ------------------------------------------------------------------- (Yo) estoy haciendo una pasantía / unas prácticas en el extranjero.
Ovo je moj šef. É-e--- m- j-fe. É__ e_ m_ j____ É-e e- m- j-f-. --------------- Ése es mi jefe.
Imam drage kolege. (----t--g-----no- ------------- tra-a--. (___ t____ b_____ c_________ d_ t_______ (-o- t-n-o b-e-o- c-m-a-e-o- d- t-a-a-o- ---------------------------------------- (Yo) tengo buenos compañeros de trabajo.
U podne uvijek idemo u kantinu. S-e-pre----o--- -a--a--in- al--edio---. S______ v____ a l_ c______ a_ m________ S-e-p-e v-m-s a l- c-n-i-a a- m-d-o-í-. --------------------------------------- Siempre vamos a la cantina al mediodía.
Tražim radno mjesto. E---- b---an-o trabaj-. E____ b_______ t_______ E-t-y b-s-a-d- t-a-a-o- ----------------------- Estoy buscando trabajo.
Ja sam već godinu dana nezaposlen / -a. L--vo--- a-o--- --- -r--ajo. L____ u_ a__ y_ s__ t_______ L-e-o u- a-o y- s-n t-a-a-o- ---------------------------- Llevo un año ya sin trabajo.
U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih. Ha- --m-si-d-s de-e------os--- --te -aí-. H__ d_________ d___________ e_ e___ p____ H-y d-m-s-a-o- d-s-m-l-a-o- e- e-t- p-í-. ----------------------------------------- Hay demasiados desempleados en este país.

Pamćenju je potreban jezik

Većina ljudi se sjeća svog prvog dana u školi. Međutim, ne sjećaju se više onog što se desilo prije. Svoje prve godine života se gotovo uopće ne sjećamo. Zašto je to tako? Zašto se ne možemo sjetiti onog što smo proživjeli kao bebe? Razlog tomu leži u našem razvoju. Jezik i pamćenje razvijaju se otprilike u isto vrijeme. Kako bismo se nečega mogli sjetiti potreban nam je jezik. Odnosno, potrebne su nam riječi za ono što smo proživjeli. Znanstvenici su proveli različita ispitivanja s djecom. Pritom su došli do zanimljivog otkrića. Čim djeca nauče govoriti, zaborave sve što se desilo prije toga. Početak jezika je ujedno i početak pamćenja. Djeca nauče jako puno u svoje prve tri godine. Svakoga dana doživljavaju nove stvari. U tim godinama dolaze također do mnogo važnih otkrića. Pa ipak sve to nestane. Psiholozi taj fenomen nazivaju infantilnom amnezijom. Ostaju samo one stvari za koje djeca imaju naziv. Autobiografsko pamćenje pohranjuje osobna iskustva. Ono funkcionira kao dnevnik. U njemu se sprema sve što je važno za naš život. Na taj način autobiografsko pamćenje oblikuje naš identitet. No njegov razvitak ovisi o usvajanju materinjeg jezika. Svoje pamćenje možemo jedino aktivirati svojim jezikom. Naravno da stvari koje smo doživjeli kao dijete nikad potpuno ne nestanu. One su pohranjene negdje u našem mozgu. Samo ih se više ne možemo sjetiti... - Zaista šteta, zar ne?