Zbirka izraza

hr Raditi   »   nl Werken

55 [pedeset i pet]

Raditi

Raditi

55 [vijfenvijftig]

Werken

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski nizozemski igra Više
Što ste po zanimanju? W-t-v--r --r- doet-u? W-- v--- w--- d--- u- W-t v-o- w-r- d-e- u- --------------------- Wat voor werk doet u? 0
Moj muž je liječnik po zanimanju. Mij- m-n----kt --- a-t-. M--- m-- w---- a-- a---- M-j- m-n w-r-t a-s a-t-. ------------------------ Mijn man werkt als arts. 0
Radim pola radnog vremena kao medicinska sestra. I--we-k--a--t----a-- -er---eg-t--. I- w--- p------- a-- v------------ I- w-r- p-r-t-m- a-s v-r-l-e-s-e-. ---------------------------------- Ik werk parttime als verpleegster. 0
Uskoro ćemo dobiti mirovinu. W---zull-n----w---s-p-nsio-n-o-t-ange-. W-- z----- g--- o-- p------- o--------- W-j z-l-e- g-u- o-s p-n-i-e- o-t-a-g-n- --------------------------------------- Wij zullen gauw ons pensioen ontvangen. 0
Ali porezi su visoki. Ma-r d- ----stin--n -i-n hoog. M--- d- b---------- z--- h---- M-a- d- b-l-s-i-g-n z-j- h-o-. ------------------------------ Maar de belastingen zijn hoog. 0
I zdravstveno osiguranje je skupo. E--de --ek-e-os---v--z--e--n--is --u-. E- d- z---------------------- i- d---- E- d- z-e-t-k-s-e-v-r-e-e-i-g i- d-u-. -------------------------------------- En de ziektekostenverzekering is duur. 0
Što želiš jednom postati? Wat w-- je---rd--? W-- w-- j- w------ W-t w-l j- w-r-e-? ------------------ Wat wil je worden? 0
Želim biti inženjer. I- --l---a-g-i--e---ur-wor-e-. I- w-- g---- i-------- w------ I- w-l g-a-g i-g-n-e-r w-r-e-. ------------------------------ Ik wil graag ingenieur worden. 0
Želim studirati na sveučilištu. I--------ar--e u-i---s-teit --a-. I- w-- n--- d- u----------- g---- I- w-l n-a- d- u-i-e-s-t-i- g-a-. --------------------------------- Ik wil naar de universiteit gaan. 0
Ja sam pripravnik. Ik--en st-gi--r-. I- b-- s--------- I- b-n s-a-i-i-e- ----------------- Ik ben stagiaire. 0
Ne zarađujem puno. Ik--e-d-e- -i---v-el. I- v------ n--- v---- I- v-r-i-n n-e- v-e-. --------------------- Ik verdien niet veel. 0
Odrađujem pripravnički staž u inozemstvu. Ik ---p-s-age--n h-- b--te-land. I- l--- s---- i- h-- b---------- I- l-o- s-a-e i- h-t b-i-e-l-n-. -------------------------------- Ik loop stage in het buitenland. 0
Ovo je moj šef. D-- ---m-j--b---. D-- i- m--- b---- D-t i- m-j- b-a-. ----------------- Dit is mijn baas. 0
Imam drage kolege. Ik h-b le----c-ll---’s. I- h-- l---- c--------- I- h-b l-u-e c-l-e-a-s- ----------------------- Ik heb leuke collega’s. 0
U podne uvijek idemo u kantinu. We---a- ---e-----dd---na-r de-ka---n-. W- g--- i----- m----- n--- d- k------- W- g-a- i-d-r- m-d-a- n-a- d- k-n-i-e- -------------------------------------- We gaan iedere middag naar de kantine. 0
Tražim radno mjesto. I- b-n--- zo-k -a-r-een-baa-. I- b-- o- z--- n--- e-- b---- I- b-n o- z-e- n-a- e-n b-a-. ----------------------------- Ik ben op zoek naar een baan. 0
Ja sam već godinu dana nezaposlen / -a. Ik-be- -- --n -aar we-klo-s. I- b-- a- e-- j--- w-------- I- b-n a- e-n j-a- w-r-l-o-. ---------------------------- Ik ben al een jaar werkloos. 0
U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih. E- z-j---- -e-e --rk--zen-in ----l--d. E- z--- t- v--- w-------- i- d-- l---- E- z-j- t- v-l- w-r-l-z-n i- d-t l-n-. -------------------------------------- Er zijn te vele werklozen in dit land. 0

Pamćenju je potreban jezik

Većina ljudi se sjeća svog prvog dana u školi. Međutim, ne sjećaju se više onog što se desilo prije. Svoje prve godine života se gotovo uopće ne sjećamo. Zašto je to tako? Zašto se ne možemo sjetiti onog što smo proživjeli kao bebe? Razlog tomu leži u našem razvoju. Jezik i pamćenje razvijaju se otprilike u isto vrijeme. Kako bismo se nečega mogli sjetiti potreban nam je jezik. Odnosno, potrebne su nam riječi za ono što smo proživjeli. Znanstvenici su proveli različita ispitivanja s djecom. Pritom su došli do zanimljivog otkrića. Čim djeca nauče govoriti, zaborave sve što se desilo prije toga. Početak jezika je ujedno i početak pamćenja. Djeca nauče jako puno u svoje prve tri godine. Svakoga dana doživljavaju nove stvari. U tim godinama dolaze također do mnogo važnih otkrića. Pa ipak sve to nestane. Psiholozi taj fenomen nazivaju infantilnom amnezijom. Ostaju samo one stvari za koje djeca imaju naziv. Autobiografsko pamćenje pohranjuje osobna iskustva. Ono funkcionira kao dnevnik. U njemu se sprema sve što je važno za naš život. Na taj način autobiografsko pamćenje oblikuje naš identitet. No njegov razvitak ovisi o usvajanju materinjeg jezika. Svoje pamćenje možemo jedino aktivirati svojim jezikom. Naravno da stvari koje smo doživjeli kao dijete nikad potpuno ne nestanu. One su pohranjene negdje u našem mozgu. Samo ih se više ne možemo sjetiti... - Zaista šteta, zar ne?