Zbirka izraza

hr Kod liječnika   »   em At the doctor

57 [pedeset i sedam]

Kod liječnika

Kod liječnika

57 [fifty-seven]

At the doctor

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski engleski (US) igra Više
Imam termin kod liječnika. I ha---a-do----’s --point-en-. I h--- a d------- a----------- I h-v- a d-c-o-’- a-p-i-t-e-t- ------------------------------ I have a doctor’s appointment. 0
Imam termin u deset sati. I h--e --e-a-p--ntm-----t---n -’--o-k. I h--- t-- a---------- a- t-- o------- I h-v- t-e a-p-i-t-e-t a- t-n o-c-o-k- -------------------------------------- I have the appointment at ten o’clock. 0
Kako je Vaše ime? Wh---i-----r n---? W--- i- y--- n---- W-a- i- y-u- n-m-? ------------------ What is your name? 0
Molim Vas, pričekajte u čekaonici. P-ea-e ---e --s-a- i----e--a-t--g ro--. P----- t--- a s--- i- t-- w------ r---- P-e-s- t-k- a s-a- i- t-e w-i-i-g r-o-. --------------------------------------- Please take a seat in the waiting room. 0
Liječnik dolazi odmah. T-e---c-or is on ----way. T-- d----- i- o- h-- w--- T-e d-c-o- i- o- h-s w-y- ------------------------- The doctor is on his way. 0
Gdje ste osigurani? W-at-in-ur--ce--o-p----d---o--b-l-n----? W--- i-------- c------ d- y-- b----- t-- W-a- i-s-r-n-e c-m-a-y d- y-u b-l-n- t-? ---------------------------------------- What insurance company do you belong to? 0
Što mogu učiniti za Vas? What c-n --do -or y--? W--- c-- I d- f-- y--- W-a- c-n I d- f-r y-u- ---------------------- What can I do for you? 0
Imate li bolove? D--y-- ha---a-y ----? D- y-- h--- a-- p---- D- y-u h-v- a-y p-i-? --------------------- Do you have any pain? 0
Gdje vas boli? Whe-e---es it hu-t? W---- d--- i- h---- W-e-e d-e- i- h-r-? ------------------- Where does it hurt? 0
Stalno me bole leđa. I-a------h--e-b-ck --i-. I a----- h--- b--- p---- I a-w-y- h-v- b-c- p-i-. ------------------------ I always have back pain. 0
Često me boli glava. I -fte- ha-- -e-d-c--s. I o---- h--- h--------- I o-t-n h-v- h-a-a-h-s- ----------------------- I often have headaches. 0
Ponekad me boli trbuh. I-s--et---- ---e s-o--ch-ac-e-. I s-------- h--- s------ a----- I s-m-t-m-s h-v- s-o-a-h a-h-s- ------------------------------- I sometimes have stomach aches. 0
Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! R-mo----o-r--op! R----- y--- t--- R-m-v- y-u- t-p- ---------------- Remove your top! 0
Molim Vas, lezite na ležaljku! L-e d-wn-on-the-ex--i--n--ta---. L-- d--- o- t-- e-------- t----- L-e d-w- o- t-e e-a-i-i-g t-b-e- -------------------------------- Lie down on the examining table. 0
Krvni tlak je u redu. Y--r-blood pre-s-r--is-o-a-. Y--- b---- p------- i- o---- Y-u- b-o-d p-e-s-r- i- o-a-. ---------------------------- Your blood pressure is okay. 0
Dat ću Vam injekciju. I--i-l---v--y-- -n -njectio-. I w--- g--- y-- a- i--------- I w-l- g-v- y-u a- i-j-c-i-n- ----------------------------- I will give you an injection. 0
Dat ću Vam tablete. I -i-- g--e-you---m------s. I w--- g--- y-- s--- p----- I w-l- g-v- y-u s-m- p-l-s- --------------------------- I will give you some pills. 0
Dat ću Vam recept za ljekarnu. I -- giv-n--y---a pr--cr--ti-- for-t-- pha---c-. I a- g----- y-- a p----------- f-- t-- p-------- I a- g-v-n- y-u a p-e-c-i-t-o- f-r t-e p-a-m-c-. ------------------------------------------------ I am giving you a prescription for the pharmacy. 0

Duge riječi, kratke riječi

Dužina riječi ovisi o njezinom informacijskom sadržaju. To je pokazalo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivali riječi iz deset europskih jezika. To se postiglo uz pomoć računara. Računar je programom analizirao razne riječi. Pomoću formule je izračunao informacijski sadržaj. Rezultat je bio očigledan. Kraća riječ prenosi manje informacija. Zanimljivo je da kratke riječi koristimo češće od dugih. Razlog tome može biti učinkovitost jezika. Dok govorimo koncentriramo se na najvažnije. Dakle, riječi s malo informacija ne smiju biti preduge. Tako nećemo utrošiti puno vremena na nebitno. Veza između duljine i sadržaja ima još jednu prednost. Ona omogućuje da informativni sadržaj uvijek ostane isti. To znači da u određenom vremenskom periodu uvijek kažemo jednako puno. Možemo, na primjer, reći manje dugih riječi. Ili pak koristimo puno kratkih riječi. Svejedno je za što se odlučimo: Informativni sadržaj ostaje isti. Time naš govor ima ravomjeran ritam. Na taj način nas sugovornik može lakše pratiti. Bilo bi loše da količina informacija uvijek varira. Naši se sugovornici ne bi mogli dobro naviknuti na naš govor. Time bi razumijevanje bilo otežano. Tko želi da ga se dobro razumije, trebao bi birati kratke riječi. Zato jer su kratke riječi razumljivije od dugih. Stoga postoji princip: Keep It Short and Simple! Ukratko: KISS!