Zbirka izraza

hr Kod liječnika   »   et Arsti juures

57 [pedeset i sedam]

Kod liječnika

Kod liječnika

57 [viiskümmend seitse]

Arsti juures

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski estonski igra Više
Imam termin kod liječnika. M-- -n a-g -r--i-j-ur-s. M-- o- a-- a---- j------ M-l o- a-g a-s-i j-u-e-. ------------------------ Mul on aeg arsti juures. 0
Imam termin u deset sati. M---e- on-k---a k-mn-k-. M- a-- o- k---- k------- M- a-g o- k-l-a k-m-e-s- ------------------------ Mu aeg on kella kümneks. 0
Kako je Vaše ime? K--das -n-t-i- n---? K----- o- t--- n---- K-i-a- o- t-i- n-m-? -------------------- Kuidas on teie nimi? 0
Molim Vas, pričekajte u čekaonici. Palu- v--ke ootetoa--i-t--. P---- v---- o------- i----- P-l-n v-t-e o-t-t-a- i-t-t- --------------------------- Palun võtke ootetoas istet. 0
Liječnik dolazi odmah. A-s- t-le------. A--- t---- k---- A-s- t-l-b k-h-. ---------------- Arst tuleb kohe. 0
Gdje ste osigurani? K-- t--k-ndlu--a-ud olete? K-- t- k----------- o----- K-s t- k-n-l-s-a-u- o-e-e- -------------------------- Kus te kindlustatud olete? 0
Što mogu učiniti za Vas? M-- ---n ma--e-e h-ak--t-ha? M-- s--- m- t--- h---- t---- M-s s-a- m- t-i- h-a-s t-h-? ---------------------------- Mis saan ma teie heaks teha? 0
Imate li bolove? O--teil --lu-? O- t--- v----- O- t-i- v-l-d- -------------- On teil valud? 0
Gdje vas boli? K-s----- ----ta-? K-- t--- v------- K-s t-i- v-l-t-b- ----------------- Kus teil valutab? 0
Stalno me bole leđa. M-- -- -i---a-t-----av-lud. M-- o- p------- s---------- M-l o- p-d-v-l- s-l-a-a-u-. --------------------------- Mul on pidevalt seljavalud. 0
Često me boli glava. M-l on --hti pea-a---. M-- o- t---- p-------- M-l o- t-h-i p-a-a-u-. ---------------------- Mul on tihti peavalud. 0
Ponekad me boli trbuh. Mu--on---n---r- --huval--. M-- o- m------- k--------- M-l o- m-n-k-r- k-h-v-l-d- -------------------------- Mul on mõnikord kõhuvalud. 0
Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! V---- pal-n ü-a--h---al-a-s! V---- p---- ü------ p------- V-t-e p-l-n ü-a-e-a p-l-a-s- ---------------------------- Võtke palun ülakeha paljaks! 0
Molim Vas, lezite na ležaljku! Hei-ke pa--n --o--le! H----- p---- v------- H-i-k- p-l-n v-o-i-e- --------------------- Heitke palun voodile! 0
Krvni tlak je u redu. V-r----k on-korras. V------- o- k------ V-r-r-h- o- k-r-a-. ------------------- Vererõhk on korras. 0
Dat ću Vam injekciju. M- -e---te-le sü---. M- t--- t---- s----- M- t-e- t-i-e s-s-i- -------------------- Ma teen teile süsti. 0
Dat ću Vam tablete. M----nan t-il- -abl--t-. M- a---- t---- t-------- M- a-n-n t-i-e t-b-e-t-. ------------------------ Ma annan teile tablette. 0
Dat ću Vam recept za ljekarnu. M- --n-- -e--e-apt---i ja-----et-epti. M- a---- t---- a------ j---- r-------- M- a-n-n t-i-e a-t-e-i j-o-s r-t-e-t-. -------------------------------------- Ma annan teile apteegi jaoks retsepti. 0

Duge riječi, kratke riječi

Dužina riječi ovisi o njezinom informacijskom sadržaju. To je pokazalo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivali riječi iz deset europskih jezika. To se postiglo uz pomoć računara. Računar je programom analizirao razne riječi. Pomoću formule je izračunao informacijski sadržaj. Rezultat je bio očigledan. Kraća riječ prenosi manje informacija. Zanimljivo je da kratke riječi koristimo češće od dugih. Razlog tome može biti učinkovitost jezika. Dok govorimo koncentriramo se na najvažnije. Dakle, riječi s malo informacija ne smiju biti preduge. Tako nećemo utrošiti puno vremena na nebitno. Veza između duljine i sadržaja ima još jednu prednost. Ona omogućuje da informativni sadržaj uvijek ostane isti. To znači da u određenom vremenskom periodu uvijek kažemo jednako puno. Možemo, na primjer, reći manje dugih riječi. Ili pak koristimo puno kratkih riječi. Svejedno je za što se odlučimo: Informativni sadržaj ostaje isti. Time naš govor ima ravomjeran ritam. Na taj način nas sugovornik može lakše pratiti. Bilo bi loše da količina informacija uvijek varira. Naši se sugovornici ne bi mogli dobro naviknuti na naš govor. Time bi razumijevanje bilo otežano. Tko želi da ga se dobro razumije, trebao bi birati kratke riječi. Zato jer su kratke riječi razumljivije od dugih. Stoga postoji princip: Keep It Short and Simple! Ukratko: KISS!