Zbirka izraza

hr Kod liječnika   »   sv Hos läkaren

57 [pedeset i sedam]

Kod liječnika

Kod liječnika

57 [femtiosju]

Hos läkaren

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski švedski igra Više
Imam termin kod liječnika. Ja- h-- e- l-------. Jag har en läkartid. 0
Imam termin u deset sati. Ja- h-- e- l------- k------ t--. Jag har en läkartid klockan tio. 0
Kako je Vaše ime? Hu- v-- n-----? Hur var namnet? 0
Molim Vas, pričekajte u čekaonici. Va- s- g-- o-- t- p---- i v---------. Var så god och ta plats i väntrummet. 0
Liječnik dolazi odmah. Do----- k----- s----. Doktorn kommer snart. 0
Gdje ste osigurani? Va- ä- n- f--------? Var är ni försäkrad? 0
Što mogu učiniti za Vas? Va- k-- j-- g--- f-- e-? Vad kan jag göra för er? 0
Imate li bolove? Ha- n- s------? Har ni smärtor? 0
Gdje vas boli? Va- g-- d-- o--? Var gör det ont? 0
Stalno me bole leđa. Ja- h-- a----- o-- i r-----. Jag har alltid ont i ryggen. 0
Često me boli glava. Ja- h-- o--- h--------. Jag har ofta huvudvärk. 0
Ponekad me boli trbuh. Ja- h-- o-- i m---- i-----. Jag har ont i magen ibland. 0
Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! Ta a- e- p- ö----------- t---! Ta av er på överkroppen, tack! 0
Molim Vas, lezite na ležaljku! Va- s---- o-- l--- e- p- b------! Var snäll och lägg er på britsen! 0
Krvni tlak je u redu. Bl--------- ä- n------. Blodtrycket är normalt. 0
Dat ću Vam injekciju. Ja- g-- e- e- s-----. Jag ger er en spruta. 0
Dat ću Vam tablete. Ja- g-- e- t--------. Jag ger er tabletter. 0
Dat ću Vam recept za ljekarnu. Ja- g-- e- e-- r----- f-- a-------. Jag ger er ett recept för apoteket. 0

Duge riječi, kratke riječi

Dužina riječi ovisi o njezinom informacijskom sadržaju. To je pokazalo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivali riječi iz deset europskih jezika. To se postiglo uz pomoć računara. Računar je programom analizirao razne riječi. Pomoću formule je izračunao informacijski sadržaj. Rezultat je bio očigledan. Kraća riječ prenosi manje informacija. Zanimljivo je da kratke riječi koristimo češće od dugih. Razlog tome može biti učinkovitost jezika. Dok govorimo koncentriramo se na najvažnije. Dakle, riječi s malo informacija ne smiju biti preduge. Tako nećemo utrošiti puno vremena na nebitno. Veza između duljine i sadržaja ima još jednu prednost. Ona omogućuje da informativni sadržaj uvijek ostane isti. To znači da u određenom vremenskom periodu uvijek kažemo jednako puno. Možemo, na primjer, reći manje dugih riječi. Ili pak koristimo puno kratkih riječi. Svejedno je za što se odlučimo: Informativni sadržaj ostaje isti. Time naš govor ima ravomjeran ritam. Na taj način nas sugovornik može lakše pratiti. Bilo bi loše da količina informacija uvijek varira. Naši se sugovornici ne bi mogli dobro naviknuti na naš govor. Time bi razumijevanje bilo otežano. Tko želi da ga se dobro razumije, trebao bi birati kratke riječi. Zato jer su kratke riječi razumljivije od dugih. Stoga postoji princip: Keep It Short and Simple! Ukratko: KISS!