Zbirka izraza

hr Kod liječnika   »   te డాక్టర్ వద్ద

57 [pedeset i sedam]

Kod liječnika

Kod liječnika

57 [యాభై ఏడు]

57 [Yābhai ēḍu]

డాక్టర్ వద్ద

[Ḍākṭar vadda]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski telugu igra Više
Imam termin kod liječnika. నాకు--ాక---- వ--ద-అ--య-ంట్మెం-- ఉ--ి నా_ డా___ వ__ అ_____ ఉం_ న-క- డ-క-ట-్ వ-్- అ-ా-ి-ట-మ-ం-్ ఉ-ద- ------------------------------------ నాకు డాక్టర్ వద్ద అపాయింట్మెంట్ ఉంది 0
Nāk- ---ṭ-r--ad-a apāyiṇṭ---ṭ u--i N___ ḍ_____ v____ a__________ u___ N-k- ḍ-k-a- v-d-a a-ā-i-ṭ-e-ṭ u-d- ---------------------------------- Nāku ḍākṭar vadda apāyiṇṭmeṇṭ undi
Imam termin u deset sati. నాక----ింట----అ--యి--్---ట- ఉం-ి నా_ ప___ అ_____ ఉం_ న-క- ప-ి-ట-క- అ-ా-ి-ట-మ-ం-్ ఉ-ద- -------------------------------- నాకు పదింటికి అపాయింట్మెంట్ ఉంది 0
N--u p--iṇṭi-i-ap-y-ṇṭ-eṇṭ--ndi N___ p________ a__________ u___ N-k- p-d-ṇ-i-i a-ā-i-ṭ-e-ṭ u-d- ------------------------------- Nāku padiṇṭiki apāyiṇṭmeṇṭ undi
Kako je Vaše ime? మీ ప--ు------? మీ పే_ ఏ___ మ- ప-ర- ఏ-ి-ి- -------------- మీ పేరు ఏమిటి? 0
Mī--ēru------? M_ p___ ē_____ M- p-r- ē-i-i- -------------- Mī pēru ēmiṭi?
Molim Vas, pričekajte u čekaonici. దయ---ి ---ి--ం-్ రూమ-----న-రీక-ష-ం---ి ద___ వే___ రూ_ లో ని_____ ద-చ-స- వ-య-ట-ం-్ ర-మ- ల- న-ర-క-ష-ం-ం-ి -------------------------------------- దయచేసి వేయిటింగ్ రూమ్ లో నిరీక్షించండి 0
D--a-ēs- ----ṭiṅ---ū- -- n---k-in-c-ṇ-i D_______ v_______ r__ l_ n____________ D-y-c-s- v-y-ṭ-ṅ- r-m l- n-r-k-i-̄-a-ḍ- --------------------------------------- Dayacēsi vēyiṭiṅg rūm lō nirīkṣin̄caṇḍi
Liječnik dolazi odmah. డ-క-టర------లో-ఉ---ారు డా___ దా__ ఉ___ డ-క-ట-్ ద-ర-ల- ఉ-్-ా-ు ---------------------- డాక్టర్ దారిలో ఉన్నారు 0
Ḍā---r------ō-un---u Ḍ_____ d_____ u_____ Ḍ-k-a- d-r-l- u-n-r- -------------------- Ḍākṭar dārilō unnāru
Gdje ste osigurani? మ-ర- ఏ --మా కం--ీ క- ----ధించ--వ--ు? మీ_ ఏ భీ_ కం__ కి సం_______ మ-ర- ఏ భ-మ- క-ప-ీ క- స-బ-ధ-ం-ి-వ-ర-? ------------------------------------ మీరు ఏ భీమా కంపనీ కి సంబంధించినవారు? 0
M--- - --īm-----panī--i--a-ba-d--n̄c-n-vāru? M___ ē b____ k______ k_ s__________________ M-r- ē b-ī-ā k-m-a-ī k- s-m-a-d-i-̄-i-a-ā-u- -------------------------------------------- Mīru ē bhīmā kampanī ki sambandhin̄cinavāru?
Što mogu učiniti za Vas? నే-ు-మీక--ఏ-ి---యగ--ు? నే_ మీ_ ఏ_ చే_____ న-న- మ-క- ఏ-ి చ-య-ల-ు- ---------------------- నేను మీకు ఏమి చేయగలను? 0
N-nu---ku-ē-- cē-aga-a-u? N___ m___ ē__ c__________ N-n- m-k- ē-i c-y-g-l-n-? ------------------------- Nēnu mīku ēmi cēyagalanu?
Imate li bolove? మీ-ు ఏమై---నొ-్-ి-ఉ-ద-? మీ_ ఏ__ నొ__ ఉం__ మ-క- ఏ-ై-ా న-ప-ప- ఉ-ద-? ----------------------- మీకు ఏమైనా నొప్పి ఉందా? 0
Mī-u--mai-ā --ppi-u---? M___ ē_____ n____ u____ M-k- ē-a-n- n-p-i u-d-? ----------------------- Mīku ēmainā noppi undā?
Gdje vas boli? ఎక్కడ--ొప్ప-గా--ంది? ఎ___ నొ___ ఉం__ ఎ-్-డ న-ప-ప-గ- ఉ-ద-? -------------------- ఎక్కడ నొప్పిగా ఉంది? 0
Ek-a-- noppigā-un--? E_____ n______ u____ E-k-ḍ- n-p-i-ā u-d-? -------------------- Ekkaḍa noppigā undi?
Stalno me bole leđa. న----ఎప---డ--న-ు---ొ---ి-ా ఉంటుం-ి నా_ ఎ___ న_ నొ___ ఉం__ న-క- ఎ-్-ు-ూ న-ు- న-ప-ప-గ- ఉ-ట-ం-ి ---------------------------------- నాకు ఎప్పుడూ నడుం నొప్పిగా ఉంటుంది 0
Nāk- e--uḍū---ḍ-ṁ no----ā--ṇṭu--i N___ e_____ n____ n______ u______ N-k- e-p-ḍ- n-ḍ-ṁ n-p-i-ā u-ṭ-n-i --------------------------------- Nāku eppuḍū naḍuṁ noppigā uṇṭundi
Često me boli glava. నా-- --చూ -లనొప-ప-గ- ఉంట-ం-ి నా_ త__ త_____ ఉం__ న-క- త-చ- త-న-ప-ప-గ- ఉ-ట-ం-ి ---------------------------- నాకు తరచూ తలనొప్పిగా ఉంటుంది 0
N-k- t-racū--a-a---p-g- u--undi N___ t_____ t__________ u______ N-k- t-r-c- t-l-n-p-i-ā u-ṭ-n-i ------------------------------- Nāku taracū talanoppigā uṇṭundi
Ponekad me boli trbuh. నా--------డ---ు-ూ కడ-పులో ---్-ిగా-ఉంటుం-ి నా_ అ______ క___ నొ___ ఉం__ న-క- అ-్-ు-ప-ప-డ- క-ు-ు-ో న-ప-ప-గ- ఉ-ట-ం-ి ------------------------------------------ నాకు అప్పుడప్పుడూ కడుపులో నొప్పిగా ఉంటుంది 0
Nāk- ap-u-app-ḍū -aḍ-pulō -op-ig--u-----i N___ a__________ k_______ n______ u______ N-k- a-p-ḍ-p-u-ū k-ḍ-p-l- n-p-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------------------------- Nāku appuḍappuḍū kaḍupulō noppigā uṇṭundi
Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! క---ద-గా ---ు-----------ు---్--బ---ల---తీయ-డ-! కొ___ మీ_ మీ పై_ వే____ బ____ తీ___ క-ద-ద-గ- మ-ర- మ- ప-న వ-స-క-న-న బ-్-ల-ి త-య-డ-! ---------------------------------------------- కొద్దిగా మీరు మీ పైన వేసుకున్న బట్టలని తీయండి! 0
Kod-i----īr- mī-pai-a vē---un---b-ṭ-alani-t-y-ṇ--! K______ m___ m_ p____ v________ b________ t_______ K-d-i-ā m-r- m- p-i-a v-s-k-n-a b-ṭ-a-a-i t-y-ṇ-i- -------------------------------------------------- Koddigā mīru mī paina vēsukunna baṭṭalani tīyaṇḍi!
Molim Vas, lezite na ležaljku! దయచ-సి-పరీ--షణ-బల్---- ప----ం-ి ద___ ప____ బ__ పై ప___ ద-చ-స- ప-ీ-్-ణ బ-్- ప- ప-ు-ో-డ- ------------------------------- దయచేసి పరీక్షణ బల్ల పై పడుకోండి 0
Da-ac--- --r-kṣ-ṇa---lla --i -aḍuk--ḍi D_______ p________ b____ p__ p________ D-y-c-s- p-r-k-a-a b-l-a p-i p-ḍ-k-ṇ-i -------------------------------------- Dayacēsi parīkṣaṇa balla pai paḍukōṇḍi
Krvni tlak je u redu. మీ----త--ీ-నం ---గ్గ--ే-ఉంది మీ ర__ పీ__ స____ ఉం_ మ- ర-్- ప-డ-ం స-ి-్-ా-ే ఉ-ద- ---------------------------- మీ రక్త పీడనం సరిగ్గానే ఉంది 0
M- rakta-p-ḍa--- s--i--ānē --di M_ r____ p______ s________ u___ M- r-k-a p-ḍ-n-ṁ s-r-g-ā-ē u-d- ------------------------------- Mī rakta pīḍanaṁ sariggānē undi
Dat ću Vam injekciju. నే-ు-మ-క- -- స--- -ం-ు--స-తా-ు నే_ మీ_ ఒ_ సూ_ మం_ ఇ___ న-న- మ-క- ఒ- స-ద- మ-ద- ఇ-్-ా-ు ------------------------------ నేను మీకు ఒక సూది మందు ఇస్తాను 0
N-nu m--- -k--sūdi-m--du i--ā-u N___ m___ o__ s___ m____ i_____ N-n- m-k- o-a s-d- m-n-u i-t-n- ------------------------------- Nēnu mīku oka sūdi mandu istānu
Dat ću Vam tablete. న-న--మ--ు క--్న- -ం-----ఇ--తా-ు నే_ మీ_ కొ__ మం__ ఇ___ న-న- మ-క- క-న-న- మ-ద-ల- ఇ-్-ా-ు ------------------------------- నేను మీకు కొన్ని మందులు ఇస్తాను 0
Nēnu-mī-----nn- mand-lu ---ānu N___ m___ k____ m______ i_____ N-n- m-k- k-n-i m-n-u-u i-t-n- ------------------------------ Nēnu mīku konni mandulu istānu
Dat ću Vam recept za ljekarnu. మ--ుల ష----ల- -ంద--ు -ొ--ట---న--ు ---ు ఒ--మం-ు--చ-ట--ీ---్త--ు మం__ షా_ లో మం__ కొ___ నే_ మీ_ ఒ_ మం__ చి__ ఇ___ మ-ద-ల ష-ప- ల- మ-ద-ల- క-న-ట-ు న-న- మ-క- ఒ- మ-ద-ల చ-ట-ట- ఇ-్-ా-ు -------------------------------------------------------------- మందుల షాప్ లో మందులు కొనుటకు నేను మీకు ఒక మందుల చిట్టీ ఇస్తాను 0
M-n-ula --p--- -a-d-l--k---ṭ--- nē-u --ku-o-a -----l--c--ṭī-i--ā-u M______ ṣ__ l_ m______ k_______ n___ m___ o__ m______ c____ i_____ M-n-u-a ṣ-p l- m-n-u-u k-n-ṭ-k- n-n- m-k- o-a m-n-u-a c-ṭ-ī i-t-n- ------------------------------------------------------------------ Mandula ṣāp lō mandulu konuṭaku nēnu mīku oka mandula ciṭṭī istānu

Duge riječi, kratke riječi

Dužina riječi ovisi o njezinom informacijskom sadržaju. To je pokazalo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivali riječi iz deset europskih jezika. To se postiglo uz pomoć računara. Računar je programom analizirao razne riječi. Pomoću formule je izračunao informacijski sadržaj. Rezultat je bio očigledan. Kraća riječ prenosi manje informacija. Zanimljivo je da kratke riječi koristimo češće od dugih. Razlog tome može biti učinkovitost jezika. Dok govorimo koncentriramo se na najvažnije. Dakle, riječi s malo informacija ne smiju biti preduge. Tako nećemo utrošiti puno vremena na nebitno. Veza između duljine i sadržaja ima još jednu prednost. Ona omogućuje da informativni sadržaj uvijek ostane isti. To znači da u određenom vremenskom periodu uvijek kažemo jednako puno. Možemo, na primjer, reći manje dugih riječi. Ili pak koristimo puno kratkih riječi. Svejedno je za što se odlučimo: Informativni sadržaj ostaje isti. Time naš govor ima ravomjeran ritam. Na taj način nas sugovornik može lakše pratiti. Bilo bi loše da količina informacija uvijek varira. Naši se sugovornici ne bi mogli dobro naviknuti na naš govor. Time bi razumijevanje bilo otežano. Tko želi da ga se dobro razumije, trebao bi birati kratke riječi. Zato jer su kratke riječi razumljivije od dugih. Stoga postoji princip: Keep It Short and Simple! Ukratko: KISS!