Crtam muškarca.
ሓ- --ኣይ ---- ኣሎ-።
ሓ- ሰ--- እ--- ኣ---
ሓ- ሰ-ኣ- እ-እ- ኣ-ኹ-
-----------------
ሓደ ሰብኣይ እስእል ኣሎኹ።
0
ḥ--- s-bi-a-i ---’-li a-o---።
h---- s------- i------ a------
h-a-e s-b-’-y- i-i-i-i a-o-̱-።
------------------------------
ḥade sebi’ayi isi’ili aloẖu።
Crtam muškarca.
ሓደ ሰብኣይ እስእል ኣሎኹ።
ḥade sebi’ayi isi’ili aloẖu።
Prvo glavu.
ቅ-ም ነ--ር--።
ቅ-- ነ- ር---
ቅ-ም ነ- ር-ሲ-
-----------
ቅድም ነቲ ርእሲ።
0
k----m--n--ī -i---ī።
k------ n--- r------
k-i-i-i n-t- r-’-s-።
--------------------
k’idimi netī ri’isī።
Prvo glavu.
ቅድም ነቲ ርእሲ።
k’idimi netī ri’isī።
Muškarac nosi šešir.
እ- -ብኣይ -ርኔ- ተኸዲ----።
እ- ሰ--- ባ--- ተ--- ኣ--
እ- ሰ-ኣ- ባ-ኔ- ተ-ዲ- ኣ-።
---------------------
እቲ ሰብኣይ ባርኔጣ ተኸዲኑ ኣሎ።
0
itī seb-’a-i-b----ēt-a t--̱----u--l-።
i-- s------- b-------- t-------- a---
i-ī s-b-’-y- b-r-n-t-a t-h-e-ī-u a-o-
-------------------------------------
itī sebi’ayi barinēt’a teẖedīnu alo።
Muškarac nosi šešir.
እቲ ሰብኣይ ባርኔጣ ተኸዲኑ ኣሎ።
itī sebi’ayi barinēt’a teẖedīnu alo።
Kosa se ne vidi.
እቲ---ሩ -ይ--ን እዩ።
እ- ጸ-- ኣ---- እ--
እ- ጸ-ሩ ኣ-ረ-ን እ-።
----------------
እቲ ጸግሩ ኣይረአን እዩ።
0
i-ī --’eg--u-----e’āni-i-u።
i-- t------- a-------- i---
i-ī t-’-g-r- a-i-e-ā-i i-u-
---------------------------
itī ts’egiru ayire’āni iyu።
Kosa se ne vidi.
እቲ ጸግሩ ኣይረአን እዩ።
itī ts’egiru ayire’āni iyu።
Uši se također ne vide.
እቲ-እዝኒ-ውን-ኣይረአ- እዩ።
እ- እ----- ኣ---- እ--
እ- እ-ኒ-ው- ኣ-ረ-ን እ-።
-------------------
እቲ እዝኒ‘ውን ኣይረአን እዩ።
0
it- i-i---wi-- -yire-ān-----።
i-- i--------- a-------- i---
i-ī i-i-ī-w-n- a-i-e-ā-i i-u-
-----------------------------
itī izinī‘wini ayire’āni iyu።
Uši se također ne vide.
እቲ እዝኒ‘ውን ኣይረአን እዩ።
itī izinī‘wini ayire’āni iyu።
Leđa se također ne vide.
እ--ሕ--‘ውን -ይ-አ--እ-።
እ- ሕ----- ኣ---- እ--
እ- ሕ-ኡ-ው- ኣ-ረ-ን እ-።
-------------------
እቲ ሕቖኡ‘ውን ኣይረአን እዩ።
0
i---h--k--o’u‘-i-i-ay-re’ān--i-u።
i-- h------------- a-------- i---
i-ī h-i-̱-o-u-w-n- a-i-e-ā-i i-u-
---------------------------------
itī ḥiḵ’o’u‘wini ayire’āni iyu።
Leđa se također ne vide.
እቲ ሕቖኡ‘ውን ኣይረአን እዩ።
itī ḥiḵ’o’u‘wini ayire’āni iyu።
Crtam oči i usta.
ኣ- ነ-ን ----ን-----እ--- ።
ኣ- ነ-- ኣ---- ኣ-- እ--- ።
ኣ- ነ-ን ኣ-ን-ን ኣ-ን እ-እ- ።
-----------------------
ኣነ ነተን ኣዒንትን ኣፍን እስእል ።
0
a-e --te-i-a--n--ini a--n- isi’-l--።
a-- n----- a-------- a---- i------ ።
a-e n-t-n- a-ī-i-i-i a-i-i i-i-i-i ።
------------------------------------
ane neteni a‘īnitini afini isi’ili ።
Crtam oči i usta.
ኣነ ነተን ኣዒንትን ኣፍን እስእል ።
ane neteni a‘īnitini afini isi’ili ።
Muškarac pleše i smije se.
እቲ-ሰ--- -ስ---ን-ይ-ሕቕ- ።
እ- ሰ--- ይ----- ይ---- ።
እ- ሰ-ኣ- ይ-ዕ-ዕ- ይ-ሕ-ን ።
----------------------
እቲ ሰብኣይ ይስዕስዕን ይስሕቕን ።
0
i-ī--eb-’-y- ---i-i-i-i-i---s--̣i-̱--ni-።
i-- s------- y----------- y------------ ።
i-ī s-b-’-y- y-s-‘-s-‘-n- y-s-h-i-̱-i-i ።
-----------------------------------------
itī sebi’ayi yisi‘isi‘ini yisiḥiḵ’ini ።
Muškarac pleše i smije se.
እቲ ሰብኣይ ይስዕስዕን ይስሕቕን ።
itī sebi’ayi yisi‘isi‘ini yisiḥiḵ’ini ።
Muškarac ima dug nos.
እቲ-ሰ----ነ---ኣ-ን- -ለ-።
እ- ሰ--- ነ-- ኣ--- ኣ---
እ- ሰ-ኣ- ነ-ሕ ኣ-ን- ኣ-ዎ-
---------------------
እቲ ሰብኣይ ነዊሕ ኣፊንጫ ኣለዎ።
0
itī se-i-a-i--e---̣- --ī-ic--- ale--።
i-- s------- n------ a-------- a-----
i-ī s-b-’-y- n-w-h-i a-ī-i-h-a a-e-o-
-------------------------------------
itī sebi’ayi newīḥi afīnich’a alewo።
Muškarac ima dug nos.
እቲ ሰብኣይ ነዊሕ ኣፊንጫ ኣለዎ።
itī sebi’ayi newīḥi afīnich’a alewo።
On nosi štap u rukama.
ንሱ-ኣ- ኢዱ -ርኩ- ዝሓ- እ-።
ን- ኣ- ኢ- ም--- ዝ-- እ--
ን- ኣ- ኢ- ም-ኩ- ዝ-ዘ እ-።
---------------------
ንሱ ኣብ ኢዱ ምርኩስ ዝሓዘ እዩ።
0
n--- ab----u-m--i-usi-z---aze -y-።
n--- a-- ī-- m------- z------ i---
n-s- a-i ī-u m-r-k-s- z-h-a-e i-u-
----------------------------------
nisu abi īdu mirikusi ziḥaze iyu።
On nosi štap u rukama.
ንሱ ኣብ ኢዱ ምርኩስ ዝሓዘ እዩ።
nisu abi īdu mirikusi ziḥaze iyu።
On nosi i šal oko vrata.
ኣ------ውን ሻርባ-ዝት--- -ዩ።
ኣ- ክ----- ሻ-- ዝ---- ኢ--
ኣ- ክ-ዱ-ው- ሻ-ባ ዝ-ኸ-ነ ኢ-።
-----------------------
ኣብ ክሳዱ‘ውን ሻርባ ዝትኸድነ ኢዩ።
0
a-i -i-ad------ sha---- -i-----dine --u።
a-- k---------- s------ z---------- ī---
a-i k-s-d-‘-i-i s-a-i-a z-t-h-e-i-e ī-u-
----------------------------------------
abi kisadu‘wini shariba zitiẖedine īyu።
On nosi i šal oko vrata.
ኣብ ክሳዱ‘ውን ሻርባ ዝትኸድነ ኢዩ።
abi kisadu‘wini shariba zitiẖedine īyu።
Zima je i hladno je.
ክረም- እዩ ከም---ን ቁ--ኣ-።
ክ--- እ- ከ----- ቁ- ኣ--
ክ-ም- እ- ከ-ኡ-ው- ቁ- ኣ-።
---------------------
ክረምቲ እዩ ከምኡ’ውን ቁሪ ኣሎ።
0
ki-emitī---u -em--u-w----k--rī -lo።
k------- i-- k---------- k---- a---
k-r-m-t- i-u k-m-’-’-i-i k-u-ī a-o-
-----------------------------------
kiremitī iyu kemi’u’wini k’urī alo።
Zima je i hladno je.
ክረምቲ እዩ ከምኡ’ውን ቁሪ ኣሎ።
kiremitī iyu kemi’u’wini k’urī alo።
Ruke su jake.
እ-ን-ኣ--ው ሓ--ት -የን።
እ-- ኣ--- ሓ--- እ---
እ-ን ኣ-ዳ- ሓ-ላ- እ-ን-
------------------
እተን ኣእዳው ሓያላት እየን።
0
ite-- a’--a-- ḥ-yal-t----e-i።
i---- a------ h-------- i-----
i-e-i a-i-a-i h-a-a-a-i i-e-i-
------------------------------
iteni a’idawi ḥayalati iyeni።
Ruke su jake.
እተን ኣእዳው ሓያላት እየን።
iteni a’idawi ḥayalati iyeni።
Noge su također jake.
ኣእጋር‘ው- -ያ---እ--።
ኣ------ ሓ--- እ---
ኣ-ጋ-‘-ን ሓ-ላ- እ-ም-
-----------------
ኣእጋር‘ውን ሓያላት እዮም።
0
a--g---‘w-ni--̣-y--a---iyo-i።
a----------- h-------- i-----
a-i-a-i-w-n- h-a-a-a-i i-o-i-
-----------------------------
a’igari‘wini ḥayalati iyomi።
Noge su također jake.
ኣእጋር‘ውን ሓያላት እዮም።
a’igari‘wini ḥayalati iyomi።
Muškarac je od snijega.
እ- ---ይ ካ----- እ-።
እ- ሰ--- ካ- በ-- እ--
እ- ሰ-ኣ- ካ- በ-ድ እ-።
------------------
እቲ ሰብኣይ ካብ በረድ እዩ።
0
i-ī s---’a-i-ka-i----ed- ---።
i-- s------- k--- b----- i---
i-ī s-b-’-y- k-b- b-r-d- i-u-
-----------------------------
itī sebi’ayi kabi beredi iyu።
Muškarac je od snijega.
እቲ ሰብኣይ ካብ በረድ እዩ።
itī sebi’ayi kabi beredi iyu።
On ne nosi hlače i kaput.
ንሱ ስ-ን-ጃከት- ኣ-ተኸ-ነ-።
ን- ስ-- ጃ--- ኣ-------
ን- ስ-ን ጃ-ት- ኣ-ተ-ድ-ን-
--------------------
ንሱ ስረን ጃከትን ኣይተኸድነን።
0
n-s- s--eni j--etin- ---te--edin---።
n--- s----- j------- a--------------
n-s- s-r-n- j-k-t-n- a-i-e-̱-d-n-n-።
------------------------------------
nisu sireni jaketini ayiteẖedineni።
On ne nosi hlače i kaput.
ንሱ ስረን ጃከትን ኣይተኸድነን።
nisu sireni jaketini ayiteẖedineni።
Ali mušakarac se ne smrzava.
ግን--- ሰ--ይ ኣ-ቆ--ን-እዩ።
ግ- እ- ሰ--- ኣ----- እ--
ግ- እ- ሰ-ኣ- ኣ-ቆ-ር- እ-።
---------------------
ግን እቲ ሰብኣይ ኣይቆርርን እዩ።
0
g-ni-it---eb--ayi-a---’-r----- ---።
g--- i-- s------- a----------- i---
g-n- i-ī s-b-’-y- a-i-’-r-r-n- i-u-
-----------------------------------
gini itī sebi’ayi ayik’oririni iyu።
Ali mušakarac se ne smrzava.
ግን እቲ ሰብኣይ ኣይቆርርን እዩ።
gini itī sebi’ayi ayik’oririni iyu።
On je snjegović.
ን- -ደ ብው-- -ተ--ሐ --ኣይ እዩ።
ን- ሓ- ብ--- ዝ---- ሰ--- እ--
ን- ሓ- ብ-ር- ዝ-ሰ-ሐ ሰ-ኣ- እ-።
-------------------------
ንሱ ሓደ ብውርጪ ዝተሰርሐ ሰብኣይ እዩ።
0
n--u-h-------wir-c-’ī-z-t-s-ri-̣---e--’----iy-።
n--- h---- b--------- z---------- s------- i---
n-s- h-a-e b-w-r-c-’- z-t-s-r-h-ā s-b-’-y- i-u-
-----------------------------------------------
nisu ḥade biwirich’ī ziteseriḥā sebi’ayi iyu።
On je snjegović.
ንሱ ሓደ ብውርጪ ዝተሰርሐ ሰብኣይ እዩ።
nisu ḥade biwirich’ī ziteseriḥā sebi’ayi iyu።