Zbirka izraza

hr U pošti   »   th ที่ทำการไปรษณีย์

59 [pedeset i devet]

U pošti

U pošti

59 [ห้าสิบเก้า]

hâ-sìp-gâo

ที่ทำการไปรษณีย์

[têe-tam-gan-bhrai-sà-nee]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski tajlandski igra Više
Gdje je najbliža pošta? ท-่-ำ-า-ไปร-----ท--ใก-้ท--ส-ด-ยู่ท-่--น? ท--------------------------------------- ท-่-ำ-า-ไ-ร-ณ-ย-ท-่-ก-้-ี-ส-ด-ย-่-ี-ไ-น- ---------------------------------------- ที่ทำการไปรษณีย์ที่ใกล้ที่สุดอยู่ที่ไหน? 0
tê--t-m-g---bhr-i---̀---e-te-e----̂--t----so-o--à-yôo-------ǎi t----------------------------------------------------------------- t-̂---a---a---h-a---a---e---e-e-g-a-i-t-̂---o-o---̀-y-̂---e-e-n-̌- ------------------------------------------------------------------ têe-tam-gan-bhrai-sà-nee-têe-glâi-têe-sòot-à-yôo-têe-nǎi
Je li daleko do najbliže pošte? ที-ท-การไ-รษ---์อ-ู--กลจ--ที่น--ไห-? ท----------------------------------- ท-่-ำ-า-ไ-ร-ณ-ย-อ-ู-ไ-ล-า-ท-่-ี-ไ-ม- ------------------------------------ ที่ทำการไปรษณีย์อยู่ไกลจากที่นี่ไหม? 0
têe---m--a--b---i-sà--ee------̂o-g-a--j--k--êe-n-̂--ma-i t---------------------------------------------------------- t-̂---a---a---h-a---a---e---̀-y-̂---l-i-j-̀---e-e-n-̂---a-i ----------------------------------------------------------- têe-tam-gan-bhrai-sà-nee-à-yôo-glai-jàk-têe-nêe-mǎi
Gdje je najbliži poštanski sandučić? ตู--ปรษณี---ี-ใก---ี--ุดอ----ี--ห-? ต---------------------------------- ต-้-ป-ษ-ี-์-ี-ใ-ล-ท-่-ุ-อ-ู-ท-่-ห-? ----------------------------------- ตู้ไปรษณีย์ที่ใกล้ที่สุดอยู่ที่ไหน? 0
d---o----a---à-n---tê---l-̂i--êe---̀-------o---------ǎi d---------------------------------------------------------- d-o-o-b-r-i-s-̀-n-e-t-̂---l-̂---e-e-s-̀-t-a---o-o-t-̂---a-i ----------------------------------------------------------- dhôo-bhrai-sà-nee-têe-glâi-têe-sòot-à-yôo-têe-nǎi
Trebam nekoliko poštanskih marki. ผม-/ -ิ--น ต้--การแ---ป--2,- ด-ง ผ- / ด---- ต------------ 2-- ด-- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ส-ม-์ 2-3 ด-ง -------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการแสตมป์ 2,3 ดวง 0
po-m-d-̀-c--̌n-d----n-------æ--d-o---u-ng p---------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---æ---h-m-d-a-g ----------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-sæ̌-dhom-duang
Za razglednicu i pismo. ส--------์- แ--จ-ห-าย ส---------- แ-------- ส-ห-ั-ก-ร-ด แ-ะ-ด-ม-ย --------------------- สำหรับการ์ด และจดหมาย 0
sǎm-------àd---́-jòt--a-i s--------------------------- s-̌---a-p-g-̀---æ---o-t-m-̌- ---------------------------- sǎm-ràp-gàd-lǽ-jòt-mǎi
Kolika je poštarina za Ameriku? ค่--่----ษ-ี-์ไป----ิก-รา----่---? ค--------------------------------- ค-า-่-ไ-ร-ณ-ย-ไ-อ-ม-ิ-า-า-า-ท-า-ร- ---------------------------------- ค่าส่งไปรษณีย์ไปอเมริการาคาเท่าไร? 0
kâ--ò---bhr-i-sà---e-b-----̀---y--í--a--a------̂--rai k-------------------------------------------------------- k-̂-s-̀-g-b-r-i-s-̀-n-e-b-a---̀-m-y-r-́-g---a-k---a-o-r-i --------------------------------------------------------- kâ-sòng-bhrai-sà-nee-bhai-à-may-rí-ga-ra-ka-tâo-rai
Koliko je težak paket? พ-ส-ุ--ัก-ท่า-ร? พ--------------- พ-ส-ุ-น-ก-ท-า-ร- ---------------- พัสดุหนักเท่าไร? 0
pa----òo--------̂--r-i p---------------------- p-́---o-o-n-̀---a-o-r-i ----------------------- pát-dòo-nàk-tâo-rai
Mogu li ga poslati zračnom poštom? ผม------ั- ส่---ง--หม--อ-ก-ศ-ด---ม? ผ- / ด---- ส----------------------- ผ- / ด-ฉ-น ส-ง-า-จ-ห-า-อ-ก-ศ-ด-ไ-ม- ----------------------------------- ผม / ดิฉัน ส่งทางจดหมายอากาศได้ไหม? 0
po-----̀---ǎn--ò----a---jo-t--ǎ----g-̀t-d--i-m-̌i p--------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---o-n---a-g-j-̀---a-i-a-g-̀---a-i-m-̌- ---------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-sòng-tang-jòt-mǎi-a-gàt-dâi-mǎi
Koliko dugo traje dok stigne? ใ--เ--า-าน---าไรก----ัสด-น---ะไป-ึง? ใ----------------------------------- ใ-้-ว-า-า-เ-่-ไ-ก-่-พ-ส-ุ-ี-จ-ไ-ถ-ง- ------------------------------------ ใช้เวลานานเท่าไรกว่าพัสดุนี้จะไปถึง? 0
chái-wa---a-nan-tâ------g-à-p-------o--é--j------i-těung c------------------------------------------------------------ c-a-i-w-y-l---a---a-o-r-i-g-a---a-t-d-̀---e-e-j-̀-b-a---e-u-g ------------------------------------------------------------- chái-way-la-nan-tâo-rai-gwà-pát-dòo-née-jà-bhai-těung
Gdje mogu telefonirati? ผม - ------โ--ศั--์-ด้--่ไ--? ผ- / ด---- โ----------------- ผ- / ด-ฉ-น โ-ร-ั-ท-ไ-้-ี-ไ-น- ----------------------------- ผม / ดิฉัน โทรศัพท์ได้ที่ไหน? 0
po---di-----̌n-to-----p---̂---êe-nǎi p------------------------------------- p-̌---i---h-̌---o---a-p-d-̂---e-e-n-̌- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-ton-sàp-dâi-têe-nǎi
Gdje je najbliža telefonska govornica? ต-้-ท-ศ--ท์ที-ใ-ล---่สุดอย-่--่---? ต---------------------------------- ต-้-ท-ศ-พ-์-ี-ใ-ล-ท-่-ุ-อ-ู-ท-่-ห-? ----------------------------------- ตู้โทรศัพท์ที่ใกล้ที่สุดอยู่ที่ไหน? 0
d-o-o--o---àp--e-e-g--̂i-t----so-ot-----ôo-t-̂----̌i d----------------------------------------------------- d-o-o-t-n-s-̀---e-e-g-a-i-t-̂---o-o---̀-y-̂---e-e-n-̌- ------------------------------------------------------ dhôo-ton-sàp-têe-glâi-têe-sòot-à-yôo-têe-nǎi
Imate li telefonske kartice? คุ--ีบั-รโท--ั-ท--ห-------/ -ะ? ค------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ี-ั-ร-ท-ศ-พ-์-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------------- คุณมีบัตรโทรศัพท์ไหม ครับ / คะ? 0
koon---e------t---s-------------p---́ k------------------------------------ k-o---e---a-t-t-n-s-̀---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------- koon-mee-bàt-ton-sàp-mǎi-kráp-ká
Imate li telefonski imenik? คุณ-ีส-ุด--รศั-ท-ไ--------/ -ะ? ค------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ี-ม-ด-ท-ศ-พ-์-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------------- คุณมีสมุดโทรศัพท์ไหม ครับ / คะ? 0
k-----êet--ó-----n--a---m--i---á----́ k--------------------------------------- k-o---e-e---o-o---o---a-p-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------- koon-mêet-móot-ton-sàp-mǎi-kráp-ká
Znate li pozivni broj za Austriju? ค---ร-บรหั-โท--ั--์ขอ---ะ-ทศออ-เต-ีย---? ค--------------------------------------- ค-ณ-ร-บ-ห-ส-ท-ศ-พ-์-อ-ป-ะ-ท-อ-ส-ต-ี-ไ-ม- ---------------------------------------- คุณทราบรหัสโทรศัพท์ของประเทศออสเตรียไหม? 0
k--o--ó-----b-wn--à--------̀---ǎ-------a-----yt-àwt-dh-i-----i k----------------------------------------------------------------- k-́---o-t-r---a-n-h-̀---o---a-p-k-̌-n---h-a---a-y---̀-t-d-r-a-m-̌- ------------------------------------------------------------------ kóo-nót-ra-bawn-hàt-ton-sàp-kǎwng-bhrà-tâyt-àwt-dhria-mǎi
Trenutak, pogledat ću. ร-สั--รู- --ด----นนะ---ับ-/ -ะ ร-------- ข--------- ค--- / ค- ร-ส-ก-ร-่ ข-ด-ก-อ-น- ค-ั- / ค- ------------------------------ รอสักครู่ ขอดูก่อนนะ ครับ / คะ 0
r-w----------o---̌--d-o---̀w--n----r-----á r------------------------------------------ r-w-s-̀---r-̂---a-w-d-o-g-̀-n-n-́-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- raw-sàk-krôo-kǎw-doo-gàwn-ná-kráp-ká
Veza je stalno zauzeta. ส-ย---ว่าง--อดเ--า ส----------------- ส-ย-ม-ว-า-ต-อ-เ-ล- ------------------ สายไม่ว่างตลอดเวลา 0
s----m----w--ng-dh---wt--ay--a s----------------------------- s-̌---a-i-w-̂-g-d-l-̀-t-w-y-l- ------------------------------ sǎi-mâi-wâng-dhlàwt-way-la
Koji ste broj birali? คุณต---บอ-์อะไ-? ค--------------- ค-ณ-่-เ-อ-์-ะ-ร- ---------------- คุณต่อเบอร์อะไร? 0
k-o--------bur--a----i k--------------------- k-o---h-̀---u-̶-a---a- ---------------------- koon-dhàw-bur̶-à-rai
Morate prvo birati nulu! ค-ณต--ง------์-่อน ค----------------- ค-ณ-้-ง-ด-ู-ย-ก-อ- ------------------ คุณต้องกดศูนย์ก่อน 0
koon--ha-w-g-gò---o-o----̀wn k---------------------------- k-o---h-̂-n---o-t-s-̌-n-g-̀-n ----------------------------- koon-dhâwng-gòt-sǒon-gàwn

Osjećaji također govore različite jezike!

U svijetu se govori mnogo različitih jezika. Ne postoji nijedan univerzalan ljudski jezik. Međutim, što je s našom mimikom? Je li jezik emocija univerzalan? Ne, i ovdje postoje razlike! Dugo se smatralo da svi ljudi na isti način izražavaju osjećaje. Smatralo se da je mimika univerzalno rauzmljiva. Charles Darwin je vjerovao da su osjećaji za čovjeka od životne važnosti. Stoga su morali biti jednako razumljivi u svim kulturama. Međutim, nova istraživanja su došla do drugačijeg rezultata. Ona pokazuju da u jeziku emocija također postoje razlike. To znači da na našu mimiku utječe naša kultura. Stoga ljudi diljem svijeta na različite načine pokazuju i tumače osjećaje. Znanstvenici razlikuju šest osnovnih emocija. To su radost, žalost, ljutnja, gađenje, strah i iznenađenje. Mimika Europljana je drugačija od mimike Azijata. Također s istih lica čitaju druge stvari. To su potvrdili različiti eksperimenti. Ispitanicima su pritom bila prikazana lica na računalu. Ispitanici su trebali opisati što su pročitali na licima. Mnogo je razloga zašto se rezultati razlikuju. Osjećaji se u nekim kulturama otvorenije pokazuju nego u drugima. Intenzitet mimike stoga nema svugdje isto značenje. Pripadnici različitih kultura također obraćaju pažnju na druge stvari. Azijati se pri čitanju gesta lica koncentriraju na oči. Europljani i Amerikanci, s druge strane, gledaju u usta. Međutim, postoji jedan izraz lica koji ima isto značenje u svim kulturama... To je ljubanz osmijeh!