Zbirka izraza

hr U pošti   »   uk На пошті

59 [pedeset i devet]

U pošti

U pošti

59 [п’ятдесят дев’ять]

59 [pʺyatdesyat devʺyatʹ]

На пошті

[Na poshti]

Možete kliknuti na svaku prazninu da vidite tekst ili:   
hrvatski ukrajinski igra Više
Gdje je najbliža pošta? Де н-------- п----? Де найближча пошта? 0
De n----------- p-----?De nay̆blyzhcha poshta?
Je li daleko do najbliže pošte? Чи д----- д- н--------- п----? Чи далеко до найближчої пошти? 0
Ch- d----- d- n------------- p-----?Chy daleko do nay̆blyzhchoï poshty?
Gdje je najbliži poštanski sandučić? Де н-------- п------ с-------? Де найближча поштова скринька? 0
De n----------- p------- s-------?De nay̆blyzhcha poshtova skrynʹka?
Trebam nekoliko poštanskih marki. Ме-- п------- к----- п------- м----. Мені потрібно кілька поштових марок. 0
Me-- p------- k----- p--------- m----.Meni potribno kilʹka poshtovykh marok.
Za razglednicu i pismo. Дл- л------- і л----. Для листівки і листа. 0
Dl-- l------- i l----.Dlya lystivky i lysta.
Kolika je poštarina za Ameriku? Ск----- к----- п------- з--- в А------? Скільки коштує поштовий збір в Америку? 0
Sk----- k------- p--------- z--- v A------?Skilʹky koshtuye poshtovyy̆ zbir v Ameryku?
Koliko je težak paket? Ск----- в----- п------? Скільки важить пакунок? 0
Sk----- v------ p------?Skilʹky vazhytʹ pakunok?
Mogu li ga poslati zračnom poštom? Чи м--- я п------ ц- а---------? Чи можу я послати це авіапоштою? 0
Ch- m---- y- p------ t-- a-----------?Chy mozhu ya poslaty tse aviaposhtoyu?
Koliko dugo traje dok stigne? Як д---- в-- і----? Як довго він ітиме? 0
Ya- d---- v-- i----?Yak dovho vin ityme?
Gdje mogu telefonirati? Зв---- я м--- з-------------? Звідки я можу зателефонувати? 0
Zv---- y- m---- z-------------?Zvidky ya mozhu zatelefonuvaty?
Gdje je najbliža telefonska govornica? Де н--------- т--------- а------? Де найближчий телефонний автомат? 0
De n------------- t---------- a------?De nay̆blyzhchyy̆ telefonnyy̆ avtomat?
Imate li telefonske kartice? Ви м---- т-------- к-----? Ви маєте телефонні картки? 0
Vy m----- t-------- k-----?Vy mayete telefonni kartky?
Imate li telefonski imenik? Ви м---- т--------- д-------? Ви маєте телефонний довідник? 0
Vy m----- t---------- d-------?Vy mayete telefonnyy̆ dovidnyk?
Znate li pozivni broj za Austriju? Ви з----- к-- А------? Ви знаєте код Австрії? 0
Vy z------ k-- A-------?Vy znayete kod Avstriï?
Trenutak, pogledat ću. Хв------- я п--------. Хвилинку, я подивлюся. 0
Kh-------- y- p----------.Khvylynku, ya podyvlyusya.
Veza je stalno zauzeta. Лі--- з----- з------. Лінія завжди зайнята. 0
Li---- z------ z--------.Liniya zavzhdy zay̆nyata.
Koji ste broj birali? Як-- н---- в- н------? Який номер ви набрали? 0
Ya---- n---- v- n------?Yakyy̆ nomer vy nabraly?
Morate prvo birati nulu! Ви п------ н------ с------- н---! Ви повинні набрати спочатку нуль! 0
Vy p------ n------ s-------- n---!Vy povynni nabraty spochatku nulʹ!

Osjećaji također govore različite jezike!

U svijetu se govori mnogo različitih jezika. Ne postoji nijedan univerzalan ljudski jezik. Međutim, što je s našom mimikom? Je li jezik emocija univerzalan? Ne, i ovdje postoje razlike! Dugo se smatralo da svi ljudi na isti način izražavaju osjećaje. Smatralo se da je mimika univerzalno rauzmljiva. Charles Darwin je vjerovao da su osjećaji za čovjeka od životne važnosti. Stoga su morali biti jednako razumljivi u svim kulturama. Međutim, nova istraživanja su došla do drugačijeg rezultata. Ona pokazuju da u jeziku emocija također postoje razlike. To znači da na našu mimiku utječe naša kultura. Stoga ljudi diljem svijeta na različite načine pokazuju i tumače osjećaje. Znanstvenici razlikuju šest osnovnih emocija. To su radost, žalost, ljutnja, gađenje, strah i iznenađenje. Mimika Europljana je drugačija od mimike Azijata. Također s istih lica čitaju druge stvari. To su potvrdili različiti eksperimenti. Ispitanicima su pritom bila prikazana lica na računalu. Ispitanici su trebali opisati što su pročitali na licima. Mnogo je razloga zašto se rezultati razlikuju. Osjećaji se u nekim kulturama otvorenije pokazuju nego u drugima. Intenzitet mimike stoga nema svugdje isto značenje. Pripadnici različitih kultura također obraćaju pažnju na druge stvari. Azijati se pri čitanju gesta lica koncentriraju na oči. Europljani i Amerikanci, s druge strane, gledaju u usta. Međutim, postoji jedan izraz lica koji ima isto značenje u svim kulturama... To je ljubanz osmijeh!