Zbirka izraza

hr Postavljanje pitanja 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [šezdeset i dva]

Postavljanje pitanja 1

Postavljanje pitanja 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

[k'itkhvis dasma 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski gruzijski igra Više
učiti სწ-ვლა ს----- ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
s-s-a-la s------- s-s-a-l- -------- sts'avla
Uče li učenici puno? მ-ს---ლ--ბ--ბე--ს -წავ--ბ-ნ? მ---------- ბ---- ს--------- მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
m---s---le--i b--r-----'----be-? m------------ b---- s----------- m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Ne, oni uče malo. ა-ა---სი-ი ც--ას ს---ლ--ენ. ა--- ი---- ც---- ს--------- ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
ara- -sin--t-o-'as----'--lo--n. a--- i---- t------ s----------- a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
pitati შე-ითხვა. შ-------- შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
sh-k'---h-a. s----------- s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Pitate li često učitelja? ხშ-რად-ეკითხე-ი- მ---ავლებელს? ხ----- ე-------- მ------------ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
k-shi-ad ek'-t-he--- m---s-a-l--e-s? k------- e---------- m-------------- k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Ne, ne pitam ga često. ა-ა,-მ- -ას-ხშირ-- ა----კითხ-ბი. ა--- მ- მ-- ხ----- ა- ვ--------- ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
ara--me--as -hs--ra- ar vek-i---ebi. a--- m- m-- k------- a- v----------- a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
odgovoriti პ-ს--ი პ----- პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p-----hi p------- p-a-u-h- -------- p'asukhi
Odgovorite, molim Vas. მ-პ----ეთ---- -ეიძ----. მ--------- თ- შ-------- მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
m--'a--kh----t--sh-i-z-e-a. m----------- t- s---------- m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Odgovaram. ვპ--უხ--. ვ-------- ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
vp-asu-hob. v---------- v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
raditi მუ-აობა მ------ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
mu-h--ba m------- m-s-a-b- -------- mushaoba
Radi li on upravo? ი- -ხლა მუშა-ბს? ი- ა--- მ------- ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
i- ak--a-m---ao--? i- a---- m-------- i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Da, on upravo radi. დ-ა-, ---ა--ა--უშაობს. დ---- ი- ა--- მ------- დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
diak-, -s--k-l- mush-o-s. d----- i- a---- m-------- d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
dolaziti მოსვ-ა მ----- მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
mos--a m----- m-s-l- ------ mosvla
Dolazite li? მ-დ-ხა--? მ-------- მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
modikh-r-? m--------- m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Da, dolazimo odmah. დ---,-ჩ--ნ----ა-- ---ალ-. დ---- ჩ--- ა----- მ------ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
di-k-,----e- akhl----m---lt. d----- c---- a------ m------ d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
stanovati ცხ--რ-ბა ც------- ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
t-k--vr-ba t--------- t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
Stanujete li u Berlinu? თ-ვე--ბ--ლინ-ი --ოვ---თ? თ---- ბ------- ც-------- თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
t-v-- b-rli-s-i ts--o-r--t? t---- b-------- t---------- t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Da, stanujem u Berlinu. დი-ხ--მ- -ე-ლ-ნში -ცხ---ობ. დ---- მ- ბ------- ვ-------- დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
di-k----- b-rl---h- -tsk-----b. d----- m- b-------- v---------- d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

Tko želi govoriti, mora pisati!

Učenje stranih jezika nije uvijek jednostavno. Učenicima je u početku posebno teško govoriti. Mnogi se ne usude oblikovati rečenice na novom jeziku. Previše se boje pravljenja grešaka. Za takve učenike pisanje može biti dobro rješenje. Jer tko želi naučiti dobro govoriti, morao bi što više pisati! Pisanje nam pomaže u prilagođavanju na novi jezik. To ima mnogo razloga. Pisanje funkcionira drugačije od govorenja. To je puno složeniji proces. Kod pisanja duže razmišljamo o izboru riječi. Na taj način naš mozak radi intenzivnije s novim jezikom. Također smo kod pisanja puno opušteniji. Na naš odgovor nitko ne čeka. Tako se naš strah od stranog jezika lagano smanjuje. Osim toga, pisanje potiče našu kreativnost. Osjećamo se slobodnijima te se više igramo s novim jezikom. Pisanje nam daje više vremena od govorenja. A također podupire naše pamćenje! Međutim, najveća prednost pisanja je njegov distancirani oblik. To znači da možemo pomno pratiti ishod svog jezika. Sve vidimo jasno ispred sebe. Na taj način možemo sami ispravljati svoje greške i pritom učiti. Sadržaj pisanja na novom jeziku u principu nije važan. Važno je samo redovito oblikovati rečenice u pisanom obliku. Onaj tko želi vježbati, neka potraži prijatelja za dopisivanje iz inozemstva. Nakon nekog vremena će se s njim i osobno upoznati. Vidjet ćete: Tada će govorenje biti mnogo jednostavnije!