Zbirka izraza

hr Postavljanje pitanja 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [šezdeset i dva]

Postavljanje pitanja 1

Postavljanje pitanja 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

[k'itkhvis dasma 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski gruzijski igra Više
učiti ს---ლა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
sts-avla s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
Uče li učenici puno? მოს-ა-ლე-ბი-ბ-ვრს-სწა-ლ----? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
most-'avlee---be--- sts-a-----n? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Ne, oni uče malo. ა-ა- --ინ-----ას სწ---ო-ენ. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
ar---i---i ----'----ts'avloben. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
pitati შე------. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
she-'---h--. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Pitate li često učitelja? ხ-ი-ა- --ითხებ-თ -ა---ვ--ბ-ლ-? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
k-sh-r-d ---it-h-bit ---t-'av---els? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Ne, ne pitam ga često. არა---ე-მ-- ხში-ად -- -ე-ი--ებ-. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
a-a,--- -a---hshirad a--ve-'it--eb-. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
odgovoriti პა---ი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p-a----i p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Odgovorite, molim Vas. მი-ას--ეთ---უ--ე--ლე-ა. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
m-p'a-u----- -u ------leb-. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Odgovaram. ვპ------. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
v--a--kho-. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
raditi მუ--ო-ა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
m--ha-ba m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Radi li on upravo? ის----ა---შ----? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
i--a--l--mu--ao--? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Da, on upravo radi. დ-----ის -ხლ--მუშ--ბს. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
d--k-- i- --hla--u---obs. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
dolaziti მ--ვ-ა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
mos-la m_____ m-s-l- ------ mosvla
Dolazite li? მო-ი-ა-თ? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
mo-ik----? m_________ m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Da, dolazimo odmah. დი-------- ახ-ავე -ო--ლთ. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
d--k-,-chv-n-a--lav- --v--t. d_____ c____ a______ m______ d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
stanovati ც--ვრ--ა ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
t---ov--ba t_________ t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
Stanujete li u Berlinu? თ--ენ -ერლინ---ცხ--რო--? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
t-v-n -e-li-sh- -skhovrobt? t____ b________ t__________ t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Da, stanujem u Berlinu. დიახ---- ბე-----ი --ხო---ბ. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
di--h- -e --r---sh---t----v-ob. d_____ m_ b________ v__________ d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

Tko želi govoriti, mora pisati!

Učenje stranih jezika nije uvijek jednostavno. Učenicima je u početku posebno teško govoriti. Mnogi se ne usude oblikovati rečenice na novom jeziku. Previše se boje pravljenja grešaka. Za takve učenike pisanje može biti dobro rješenje. Jer tko želi naučiti dobro govoriti, morao bi što više pisati! Pisanje nam pomaže u prilagođavanju na novi jezik. To ima mnogo razloga. Pisanje funkcionira drugačije od govorenja. To je puno složeniji proces. Kod pisanja duže razmišljamo o izboru riječi. Na taj način naš mozak radi intenzivnije s novim jezikom. Također smo kod pisanja puno opušteniji. Na naš odgovor nitko ne čeka. Tako se naš strah od stranog jezika lagano smanjuje. Osim toga, pisanje potiče našu kreativnost. Osjećamo se slobodnijima te se više igramo s novim jezikom. Pisanje nam daje više vremena od govorenja. A također podupire naše pamćenje! Međutim, najveća prednost pisanja je njegov distancirani oblik. To znači da možemo pomno pratiti ishod svog jezika. Sve vidimo jasno ispred sebe. Na taj način možemo sami ispravljati svoje greške i pritom učiti. Sadržaj pisanja na novom jeziku u principu nije važan. Važno je samo redovito oblikovati rečenice u pisanom obliku. Onaj tko želi vježbati, neka potraži prijatelja za dopisivanje iz inozemstva. Nakon nekog vremena će se s njim i osobno upoznati. Vidjet ćete: Tada će govorenje biti mnogo jednostavnije!