Zbirka izraza

hr Postavljanje pitanja 2   »   hy հարցեր տալ 2

63 [šezdeset i tri]

Postavljanje pitanja 2

Postavljanje pitanja 2

63 [վաթսուներեք]

63 [vat’sunerek’]

հարցեր տալ 2

[harts’yer tal 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski armenski igra Više
Imam hobi. Ես մ- հ---- ---եմ: Ե_ մ_ հ____ ո_____ Ե- մ- հ-բ-ի ո-ն-մ- ------------------ Ես մի հոբբի ունեմ: 0
Y-- mi---bbi---em Y__ m_ h____ u___ Y-s m- h-b-i u-e- ----------------- Yes mi hobbi unem
Igram tenis. Ես --նի- ե- ----ւ-: Ե_ թ____ ե_ խ______ Ե- թ-ն-ս ե- խ-ղ-ւ-: ------------------- Ես թենիս եմ խաղում: 0
Ye--t’y--is-y-- k--gh-m Y__ t______ y__ k______ Y-s t-y-n-s y-m k-a-h-m ----------------------- Yes t’yenis yem khaghum
Gdje je tenisko igralište? Որտ-՞- կ- ա--տ-ղ------ի---շտ: Ո_____ կ_ ա_____ թ_____ դ____ Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- թ-ն-ս- դ-շ-: ----------------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ թենիսի դաշտ: 0
Vorte--h -- ay----h --yenis- d--ht V_______ k_ a______ t_______ d____ V-r-e-g- k- a-s-e-h t-y-n-s- d-s-t ---------------------------------- Vorte՞gh ka aystegh t’yenisi dasht
Imaš li hobi? Դու---բբ--ու---ս: Դ__ հ____ ո______ Դ-ւ հ-բ-ի ո-ն-՞-: ----------------- Դու հոբբի ունե՞ս: 0
Du --b-i une-s D_ h____ u____ D- h-b-i u-e-s -------------- Du hobbi une՞s
Igram nogomet. Ես -ո-տ-ո--եմ-խաղ--մ: Ե_ ֆ______ ե_ խ______ Ե- ֆ-ւ-բ-լ ե- խ-ղ-ւ-: --------------------- Ես ֆուտբոլ եմ խաղում: 0
Ye--f---o---e----a-hum Y__ f_____ y__ k______ Y-s f-t-o- y-m k-a-h-m ---------------------- Yes futbol yem khaghum
Gdje je nogometno igralište? Որ-ե՞ղ -ա ա---եղ ֆո-տ--լի -ա--: Ո_____ կ_ ա_____ ֆ_______ դ____ Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- ֆ-ւ-բ-լ- դ-շ-: ------------------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ ֆուտբոլի դաշտ: 0
Vor-e՞gh--- ay-t--- -utbol--da--t V_______ k_ a______ f______ d____ V-r-e-g- k- a-s-e-h f-t-o-i d-s-t --------------------------------- Vorte՞gh ka aystegh futboli dasht
Boli me ruka. Ի- -ե-ք- ց-վ-ւ--է: Ի_ ձ____ ց_____ է_ Ի- ձ-ռ-ը ց-վ-ւ- է- ------------------ Իմ ձեռքը ցավում է: 0
I- -z-rrk-y t--a-um e I_ d_______ t______ e I- d-e-r-’- t-’-v-m e --------------------- Im dzerrk’y ts’avum e
Noga i ruka me također bole. Իմ ո-քն -- ---ք- էլ-է --վու-: Ի_ ո___ ո_ ձ____ է_ է ց______ Ի- ո-ք- ո- ձ-ռ-ն է- է ց-վ-ւ-: ----------------------------- Իմ ոտքն ու ձեռքն էլ է ցավում: 0
Im---t-’n---dze-r-’n-el --t-’avum I_ v_____ u d_______ e_ e t______ I- v-t-’- u d-e-r-’- e- e t-’-v-m --------------------------------- Im votk’n u dzerrk’n el e ts’avum
Gdje je liječnik? Որտե---կ--ա-ստ-- -ժիշ-: Ո_____ կ_ ա_____ բ_____ Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- բ-ի-կ- ----------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ բժիշկ: 0
V-r--՞g---- a--t--h-b--i-hk V_______ k_ a______ b______ V-r-e-g- k- a-s-e-h b-h-s-k --------------------------- Vorte՞gh ka aystegh bzhishk
Imam auto. Ես------ա --ն--: Ե_ մ_____ ո_____ Ե- մ-ք-ն- ո-ն-մ- ---------------- Ես մեքենա ունեմ: 0
Y----ek--ena unem Y__ m_______ u___ Y-s m-k-y-n- u-e- ----------------- Yes mek’yena unem
Imam i motor. Ես-է---ոտո--կ--ո-ն-մ: Ե_ է_ մ_______ ո_____ Ե- է- մ-տ-ց-կ- ո-ն-մ- --------------------- Ես էլ մոտոցիկլ ունեմ: 0
Y-s--- --to--’-k--u-em Y__ e_ m_________ u___ Y-s e- m-t-t-’-k- u-e- ---------------------- Yes el motots’ikl unem
Gdje je parkiralište? Որտե՞- -ա ա-ս--ղ ---են-յ-----գ------ ---: Ո_____ կ_ ա_____ մ_______ կ_________ տ___ Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- մ-ք-ն-յ- կ-ն-ն-ց-ա- տ-ղ- ----------------------------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ մեքենայի կանգնեցման տեղ: 0
V-rte՞-- ---ays-e-h mek----ay-----gne--’man t-gh V_______ k_ a______ m_________ k___________ t___ V-r-e-g- k- a-s-e-h m-k-y-n-y- k-n-n-t-’-a- t-g- ------------------------------------------------ Vorte՞gh ka aystegh mek’yenayi kangnets’man tegh
Imam pulover. Ես ս---ե--ո-նեմ: Ե_ ս_____ ո_____ Ե- ս-ի-ե- ո-ն-մ- ---------------- Ես սվիտեր ունեմ: 0
Yes --i----unem Y__ s_____ u___ Y-s s-i-e- u-e- --------------- Yes sviter unem
Imam također jaknu i traperice. Ես---նե--նաև---ճ-ո- և ջ-ն-: Ե_ ո____ ն__ բ_____ և ջ____ Ե- ո-ն-մ ն-և բ-ճ-ո- և ջ-ն-: --------------------------- Ես ունեմ նաև բաճկոն և ջինս: 0
Yes-u-----aev-b-c-k-----v-jins Y__ u___ n___ b______ y__ j___ Y-s u-e- n-e- b-c-k-n y-v j-n- ------------------------------ Yes unem naev bachkon yev jins
Gdje je perilica rublja? Որ-ե-ղ-է -վա--- -եք---ն: Ո_____ է լ_____ մ_______ Ո-տ-՞- է լ-ա-ք- մ-ք-ն-ն- ------------------------ Որտե՞ղ է լվացքի մեքենան: 0
V---e--h --lv--s-k’i m-k’ye-an V_______ e l________ m________ V-r-e-g- e l-a-s-k-i m-k-y-n-n ------------------------------ Vorte՞gh e lvats’k’i mek’yenan
Imam tanjur. Ե- ա--- -ւն-մ: Ե_ ա___ ո_____ Ե- ա-ս- ո-ն-մ- -------------- Ես ափսե ունեմ: 0
Yes-ap-s--u--m Y__ a____ u___ Y-s a-’-e u-e- -------------- Yes ap’se unem
Imam nož, vilicu i žlicu. Ե- ո--ե- -- դ------պա-ա-աքա--- ---գդ--: Ե_ ո____ մ_ դ_____ պ________ և մ_ գ____ Ե- ո-ն-մ մ- դ-ն-կ- պ-տ-ռ-ք-ղ և մ- գ-ա-: --------------------------------------- Ես ունեմ մի դանակ, պատառաքաղ և մի գդալ: 0
Y-s-une--m- --nak,--a--rr---agh-y-v -- g--l Y__ u___ m_ d_____ p___________ y__ m_ g___ Y-s u-e- m- d-n-k- p-t-r-a-’-g- y-v m- g-a- ------------------------------------------- Yes unem mi danak, patarrak’agh yev mi gdal
Gdje su sol i papar? Որտ--ղ է-ա-- ո--պղպեղը: Ո_____ է ա__ ո_ պ______ Ո-տ-՞- է ա-ն ո- պ-պ-ղ-: ----------------------- Որտե՞ղ է աղն ու պղպեղը: 0
Vo-t--g- e----n-- p--p-g-y V_______ e a___ u p_______ V-r-e-g- e a-h- u p-h-e-h- -------------------------- Vorte՞gh e aghn u pghpeghy

Tijelo reagira na jezik

Govor se obrađuje u našem mozgu. Naš mozak je aktivan pri slušanju ili čitanju. To se može izmjeriti različitim metodama. No, ne reagira samo naš mozak na jezične podražaje. Nova istraživanja pokazuju da jezik također aktivira naše tijelo. Naše tijelo radi kad čuje ili čita određene riječi. To su prije svega riječi koje opisuju tjelesne reakcije. Riječ osmijeh je dobar primjer za to. Kad čitamo tu riječ, pokreće se naši mišići smijeha. Negativne riječi također imaju mjerljiv učinak. Primjer za to je riječ bol . Kad je čitamo, naše tijelo pokazuje blagu reakciju bola. Moglo bi se dakle reći da oponašamo ono što pročitamo ili čujemo. Što je jezik slikovitiji, tim više reagiramo na njega. Precizan opis ima za posljedicu jaku reakciju. Za jednu studiju se mjerila aktivnost tijela. Ispitanicima su pokazivane različite riječi. To su bile pozitivne i negativne riječi. Izraz lica ispitanika mijenjao se tijekom ispitivanja. Varirali su pokreti usta i čela. To dokazuje da jezik ima veliki utjecaj na nas. Riječi su više od pukog sredstva za komunikaciju. Naš mozak prevodi jezik u govor tijela. Još uvijek nije istraženo kako to točno funkcionira. Moguće je da će rezultati istraživanja imati posljedice. Liječnici raspravljaju o najboljem tretmanu pacijenata. Budući da se mnogo bolesnih ljudi mora podvrgnuti dugim terapijama. I pri tomu se puno priča...