Zbirka izraza

hr Postavljanje pitanja 2   »   ky Asking questions 2

63 [šezdeset i tri]

Postavljanje pitanja 2

Postavljanje pitanja 2

63 [алтымыш үч]

63 [altımış üç]

Asking questions 2

[Suroo berüü 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kirgistanski igra Više
Imam hobi. М--ин--об--- б-р. М---- х----- б--- М-н-н х-б-и- б-р- ----------------- Менин хоббим бар. 0
Me--n--o-bi- --r. M---- h----- b--- M-n-n h-b-i- b-r- ----------------- Menin hobbim bar.
Igram tenis. Ме- -енни- ---оймун. М-- т----- о-------- М-н т-н-и- о-н-й-у-. -------------------- Мен теннис ойноймун. 0
M-n te-----oyn--mun. M-- t----- o-------- M-n t-n-i- o-n-y-u-. -------------------- Men tennis oynoymun.
Gdje je tenisko igralište? Т---и---орт------а? Т----- к---- к----- Т-н-и- к-р-у к-й-а- ------------------- Теннис корту кайда? 0
T-n-i- ko--u ka-da? T----- k---- k----- T-n-i- k-r-u k-y-a- ------------------- Tennis kortu kayda?
Imaš li hobi? Х--б-- -а-бы? Х----- б----- Х-б-и- б-р-ы- ------------- Хоббиң барбы? 0
H-bb-ŋ--ar--? H----- b----- H-b-i- b-r-ı- ------------- Hobbiŋ barbı?
Igram nogomet. Мен-футб-л-----ймун. М-- ф----- о-------- М-н ф-т-о- о-н-й-у-. -------------------- Мен футбол ойноймун. 0
Men--u---l o--oym--. M-- f----- o-------- M-n f-t-o- o-n-y-u-. -------------------- Men futbol oynoymun.
Gdje je nogometno igralište? Фут-ол -ал--с- к-й--? Ф----- т------ к----- Ф-т-о- т-л-а-ы к-й-а- --------------------- Футбол талаасы кайда? 0
F--bol --laa-- ka---? F----- t------ k----- F-t-o- t-l-a-ı k-y-a- --------------------- Futbol talaası kayda?
Boli me ruka. М-нин-ко--м оо----жатат. М---- к---- о---- ж----- М-н-н к-л-м о-р-п ж-т-т- ------------------------ Менин колум ооруп жатат. 0
Me-i- -o-um ooru--jat--. M---- k---- o---- j----- M-n-n k-l-m o-r-p j-t-t- ------------------------ Menin kolum oorup jatat.
Noga i ruka me također bole. Мен-н------ д-,-бутум д- оо------тат. М---- к---- д-- б---- д- о---- ж----- М-н-н к-л-м д-, б-т-м д- о-р-п ж-т-т- ------------------------------------- Менин колум да, бутум да ооруп жатат. 0
M---- -olum--a,-b---- -- -or---j--at. M---- k---- d-- b---- d- o---- j----- M-n-n k-l-m d-, b-t-m d- o-r-p j-t-t- ------------------------------------- Menin kolum da, butum da oorup jatat.
Gdje je liječnik? Д---гер кай-а? Д------ к----- Д-р-г-р к-й-а- -------------- Дарыгер кайда? 0
D--ıger-k--d-? D------ k----- D-r-g-r k-y-a- -------------- Darıger kayda?
Imam auto. М-ни- -в--у--ам--ар. М---- а-------- б--- М-н-н а-т-у-а-м б-р- -------------------- Менин автоунаам бар. 0
Men-n--v---n-am b-r. M---- a-------- b--- M-n-n a-t-u-a-m b-r- -------------------- Menin avtounaam bar.
Imam i motor. Ме-и--м-т-ци---м--аг--б--. М---- м--------- д--- б--- М-н-н м-т-ц-к-и- д-г- б-р- -------------------------- Менин мотоциклим дагы бар. 0
M--in-moto------m da-ı-ba-. M---- m---------- d--- b--- M-n-n m-t-t-i-l-m d-g- b-r- --------------------------- Menin mototsiklim dagı bar.
Gdje je parkiralište? Ун-- т-к---уучу-жа- к--да? У--- т--------- ж-- к----- У-а- т-к-о-у-ч- ж-й к-й-а- -------------------------- Унаа токтотуучу жай кайда? 0
U--a-t-k-o-u------y----da? U--- t--------- j-- k----- U-a- t-k-o-u-ç- j-y k-y-a- -------------------------- Unaa toktotuuçu jay kayda?
Imam pulover. Мен------т-р---р. М---- с----- б--- М-н-е с-и-е- б-р- ----------------- Менде свитер бар. 0
Me-d--s-iter-b-r. M---- s----- b--- M-n-e s-i-e- b-r- ----------------- Mende sviter bar.
Imam također jaknu i traperice. М---- д--ы --р---- --н- --ин-ым----. М---- д--- к------ ж--- д------ б--- М-н-н д-г- к-р-к-м ж-н- д-и-с-м б-р- ------------------------------------ Менин дагы курткам жана джинсым бар. 0
Meni- -ag- kurt-am -a---dj-n-ım----. M---- d--- k------ j--- d------ b--- M-n-n d-g- k-r-k-m j-n- d-i-s-m b-r- ------------------------------------ Menin dagı kurtkam jana djinsım bar.
Gdje je perilica rublja? К-р ----уч-м-ш--а----д-? К-- ж----- м----- к----- К-р ж-у-у- м-ш-н- к-й-а- ------------------------ Кир жуугуч машина кайда? 0
Kir -----ç--aşin---ayda? K-- j----- m----- k----- K-r j-u-u- m-ş-n- k-y-a- ------------------------ Kir juuguç maşina kayda?
Imam tanjur. Мен-е--а-------. М---- т---- б--- М-н-е т-б-к б-р- ---------------- Менде табак бар. 0
Mende taba- ---. M---- t---- b--- M-n-e t-b-k b-r- ---------------- Mende tabak bar.
Imam nož, vilicu i žlicu. М-нде бы-ак, ---к- -ана--аш---б--. М---- б----- в---- ж--- к---- б--- М-н-е б-ч-к- в-л-а ж-н- к-ш-к б-р- ---------------------------------- Менде бычак, вилка жана кашык бар. 0
M---- ---a-- -ilk- jana ka--k b--. M---- b----- v---- j--- k---- b--- M-n-e b-ç-k- v-l-a j-n- k-ş-k b-r- ---------------------------------- Mende bıçak, vilka jana kaşık bar.
Gdje su sol i papar? Т-- жана-к-лемп-- -айда? Т-- ж--- к------- к----- Т-з ж-н- к-л-м-и- к-й-а- ------------------------ Туз жана калемпир кайда? 0
Tu--j-n--k-l--pir -ay--? T-- j--- k------- k----- T-z j-n- k-l-m-i- k-y-a- ------------------------ Tuz jana kalempir kayda?

Tijelo reagira na jezik

Govor se obrađuje u našem mozgu. Naš mozak je aktivan pri slušanju ili čitanju. To se može izmjeriti različitim metodama. No, ne reagira samo naš mozak na jezične podražaje. Nova istraživanja pokazuju da jezik također aktivira naše tijelo. Naše tijelo radi kad čuje ili čita određene riječi. To su prije svega riječi koje opisuju tjelesne reakcije. Riječ osmijeh je dobar primjer za to. Kad čitamo tu riječ, pokreće se naši mišići smijeha. Negativne riječi također imaju mjerljiv učinak. Primjer za to je riječ bol . Kad je čitamo, naše tijelo pokazuje blagu reakciju bola. Moglo bi se dakle reći da oponašamo ono što pročitamo ili čujemo. Što je jezik slikovitiji, tim više reagiramo na njega. Precizan opis ima za posljedicu jaku reakciju. Za jednu studiju se mjerila aktivnost tijela. Ispitanicima su pokazivane različite riječi. To su bile pozitivne i negativne riječi. Izraz lica ispitanika mijenjao se tijekom ispitivanja. Varirali su pokreti usta i čela. To dokazuje da jezik ima veliki utjecaj na nas. Riječi su više od pukog sredstva za komunikaciju. Naš mozak prevodi jezik u govor tijela. Još uvijek nije istraženo kako to točno funkcionira. Moguće je da će rezultati istraživanja imati posljedice. Liječnici raspravljaju o najboljem tretmanu pacijenata. Budući da se mnogo bolesnih ljudi mora podvrgnuti dugim terapijama. I pri tomu se puno priča...