Zbirka izraza

hr Negacija 1   »   ar ‫النفي 1‬

64 [šezdeset i četiri]

Negacija 1

Negacija 1

‫64 [أربعة وستون]‬

64 [arabeat wastun]

‫النفي 1‬

[alnafi 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski arapski igra Više
Ne razumijem riječ. ‫ل--أف-- -ل--م-.‬ ‫-- أ--- ا------- ‫-ا أ-ه- ا-ك-م-.- ----------------- ‫لا أفهم الكلمة.‬ 0
l-----fa-um-alka-----a. l-- '------ a---------- l-a '-f-h-m a-k-l-m-t-. ----------------------- laa 'afahum alkalimata.
Ne razumijem rečenicu. ‫-ا أ-ه------ل--‬ ‫-- أ--- ا------- ‫-ا أ-ه- ا-ج-ل-.- ----------------- ‫لا أفهم الجملة.‬ 0
l-- 'afa------j----ta. l-- '------ a--------- l-a '-f-h-m a-j-m-a-a- ---------------------- laa 'afahum aljamlata.
Ne razumijem značenje. ‫ل- أ--م --مع---‬ ‫-- أ--- ا------- ‫-ا أ-ه- ا-م-ن-.- ----------------- ‫لا أفهم المعنى.‬ 0
la- --fa-um---ma-na-. l-- '------ a-------- l-a '-f-h-m a-m-e-a-. --------------------- laa 'afahum almaenaa.
učitelj ‫--مد--- -ل-ع-م‬ ‫------- ا------ ‫-ل-د-س- ا-م-ل-‬ ---------------- ‫المدرس، المعلم‬ 0
al--dr--- -lm-----m a-------- a-------- a-m-d-i-, a-m-e-l-m ------------------- almudris, almuealam
Razumijete li učitelja? ‫-تف-----مع--؟‬ ‫----- ا------- ‫-ت-ه- ا-م-ل-؟- --------------- ‫أتفهم المعلم؟‬ 0
at---h-- alm--alma? a------- a--------- a-a-a-u- a-m-e-l-a- ------------------- atafahum almaealma?
Da, razumijem ga dobro. ‫-ع-، أ-هم-----ا--‬ ‫---- أ---- ج------ ‫-ع-، أ-ه-ه ج-د-ً-‬ ------------------- ‫نعم، أفهمه جيداً.‬ 0
nei-,--af-i---jyd-a-. n---- '------ j------ n-i-, '-f-i-h j-d-a-. --------------------- neim, 'afhimh jydaan.
učiteljica ‫-لم-ل----ال-د-سة‬ ‫-------- ا------- ‫-ل-ع-م-، ا-م-ر-ة- ------------------ ‫المعلمة، المدرسة‬ 0
a-m-------- -l--d---t a---------- a-------- a-m-e-a-a-, a-m-d-s-t --------------------- almuelamat, almudrsat
Razumijete li učiteljicu? ‫--فهم---م-ل-ة؟‬ ‫----- ا-------- ‫-ت-ه- ا-م-ل-ة-‬ ---------------- ‫أتفهم المعلمة؟‬ 0
atafah-m--l-ue-la-at? a------- a----------- a-a-a-u- a-m-e-l-m-t- --------------------- atafahum almuealamat?
Da, razumijem je dobro. ‫---،----م-ا ج-د---‬ ‫---- أ----- ج------ ‫-ع-، أ-ه-ه- ج-د-ً-‬ -------------------- ‫نعم، أفهمها جيداً.‬ 0
n-i-, 'a-hamha -y--a-. n---- '------- j------ n-i-, '-f-a-h- j-d-a-. ---------------------- neim, 'afhamha jydaan.
ljudi ‫ال-اس‬ ‫------ ‫-ل-ا-‬ ------- ‫الناس‬ 0
al---s a----- a-n-a- ------ alnaas
Razumijete li ljude? ‫----م ---ا-؟‬ ‫----- ا------ ‫-ت-ه- ا-ن-س-‬ -------------- ‫أتفهم الناس؟‬ 0
a----h-m-a----s? a------- a------ a-a-a-u- a-n-a-? ---------------- atafahum alnaas?
Ne, ne razumijem ih tako dobro. ‫-ا،----أفه--م كم- --ب.‬ ‫--- ل- أ----- ك-- ي---- ‫-ا- ل- أ-ه-ه- ك-ا ي-ب-‬ ------------------------ ‫لا، لا أفهمهم كما يجب.‬ 0
la-- la-'-f-a--hum-kam--y-j-a. l--- l- '--------- k--- y----- l-a- l- '-f-a-u-u- k-m- y-j-a- ------------------------------ laa, la 'afhamuhum kama yujba.
prijateljica ‫-ل-دي--‬ ‫-------- ‫-ل-د-ق-‬ --------- ‫الصديقة‬ 0
alsdiqat a------- a-s-i-a- -------- alsdiqat
Imate li prijateljicu? ‫أل-ي--صد--ة؟‬ ‫----- ص------ ‫-ل-ي- ص-ي-ة-‬ -------------- ‫ألديك صديقة؟‬ 0
a-i--- sd---? a----- s----- a-i-i- s-i-q- ------------- alidik sdiyq?
Da, imam jednu. ‫ن-م- ----صدي--.‬ ‫---- ل-- ص------ ‫-ع-، ل-ي ص-ي-ة-‬ ----------------- ‫نعم، لدي صديقة.‬ 0
ne--- l--ay sa-i-q---. n---- l---- s--------- n-i-, l-d-y s-d-y-a-a- ---------------------- neim, laday sadiyqata.
kćerka ‫ا--بن-‬ ‫------- ‫-ل-ب-ة- -------- ‫الإبنة‬ 0
al--i-a-at a--------- a-'-i-a-a- ---------- al'iibanat
Imate li kćerku? ‫-لد-- اب--؟‬ ‫----- ا----- ‫-ل-ي- ا-ن-؟- ------------- ‫ألديك ابنة؟‬ 0
alud-- abna-? a----- a----- a-u-i- a-n-t- ------------- aludik abnat?
Ne, nemam. ‫ل-،-----دي ---ة-‬ ‫------ ل-- ا----- ‫-ا-ل-س ل-ي ا-ن-.- ------------------ ‫لا،ليس لدي ابنة.‬ 0
laa----- l-dayi -b--t-. l------- l----- a------ l-a-l-y- l-d-y- a-n-t-. ----------------------- laa,lays ladayi abnata.

Slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik

Ljudi koji ne vide čuju bolje. Tako se mogu lakše kretati kroz svakodnevicu. Međutim, slijepi ljudi također bolje obrađuju jezik! Do tog zaključka su došla brojna znanstvena istraživanja. Istraživači su dali ispitanicima da slušaju tekstove. Pritom je brzina jezika bila znatno povećana. Slijepi ispitanici su svejedno mogli razumjeti tekstove. Ispitanici koji nisu bili slijepi jedva su razumjeli rečenice. Za njih je brzina govora bila prevelika. Jedno drugo eksperimentalno ispitivanje je došlo do sličnog rezultata. Slijepi i ispitanici s normalnim vidom slušali su različite rečenice. Jedan dio svake rečenice je bio pomiješan. Posljednja riječ je bila zamijenjena besmislenom riječi. Ispitanici su morali ocijeniti rečenice. Trebali su odlučiti jesu li rečenice smislene ili besmislene. Dok su ispitanici rješavali zadatke, analizirao se njihov mozak. Istraživači su mjerili određene moždane valove. Na taj način su mogli vidjeti kojom brzinom je mozak riješio zadatak. Kod slijepih ispitanika se jako brzo pojavio određeni signal. Taj signal ukazuje da je rečenica analizirana. Kod ispitanika s normalnim vidom taj se signal pojavio znatno kasnije. Još nije poznato zašto slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik. Međutim, znanstvenici imaju teoriju. Vjeruju da njihov mozak intenzivno koristi određeno područje. Tim područjem ljudi koji vide obrađuju vizualne podražaje. Kod slijepih ljudi se to područje ne koristi za gledanje. Ono je, dakle, još “slobodno” za ostale zadatke. Tako slijepi ljudi imaju veću sposobnost obrade jezika.