Zbirka izraza

hr Negacija 2   »   bg Отрицание 2

65 [šezdeset i pet]

Negacija 2

Negacija 2

65 [шейсет и пет]

65 [sheyset i pet]

Отрицание 2

[Otritsanie 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski bugarski igra Više
Je li prsten skup? Ск-- л- е п--------? Скъп ли е пръстенът? 0
S--- l- y- p--------? Sk-- l- y- p--------? Skyp li ye prystenyt? S-y- l- y- p-y-t-n-t? --------------------?
Ne, košta samo stotinu eura. Не- т-- с----- с--- с-- е---. Не, той струва само сто евро. 0
N-, t-- s----- s--- s-- y----. Ne- t-- s----- s--- s-- y----. Ne, toy struva samo sto yevro. N-, t-y s-r-v- s-m- s-o y-v-o. --,--------------------------.
Ali ja imam samo pedeset. Но а- и-- с--- п-------. Но аз има само петдесет. 0
N- a- i-- s--- p-------. No a- i-- s--- p-------. No az ima samo petdeset. N- a- i-a s-m- p-t-e-e-. -----------------------.
Jesi li već gotov / gotova? Го--- / г----- л- с- в---? Готов / готова ли си вече? 0
G---- / g----- l- s- v----? Go--- / g----- l- s- v----? Gotov / gotova li si veche? G-t-v / g-t-v- l- s- v-c-e? ------/-------------------?
Ne, još ne. Не- о-- н-. Не, още не. 0
N-, o----- n-. Ne- o----- n-. Ne, oshche ne. N-, o-h-h- n-. --,----------.
Ali sam uskoro gotov / gotova. Но е- с--- с-- г---- / г-----. Но ей сега съм готов / готова. 0
N- y-- s--- s-- g---- / g-----. No y-- s--- s-- g---- / g-----. No yey sega sym gotov / gotova. N- y-y s-g- s-m g-t-v / g-t-v-. ----------------------/-------.
Želiš li još juhe? Ис--- л- о-- с---? Искаш ли още супа? 0
I----- l- o----- s---? Is---- l- o----- s---? Iskash li oshche supa? I-k-s- l- o-h-h- s-p-? ---------------------?
Ne, ne želim više. Не- н- и---- п-----. Не, не искам повече. 0
N-, n- i---- p------. Ne- n- i---- p------. Ne, ne iskam poveche. N-, n- i-k-m p-v-c-e. --,-----------------.
Ali još jedan sladoled. Но и---- о-- е--- с-------. Но искам още един сладолед. 0
N- i---- o----- y---- s-------. No i---- o----- y---- s-------. No iskam oshche yedin sladoled. N- i-k-m o-h-h- y-d-n s-a-o-e-. ------------------------------.
Stanuješ li već dugo ovdje? От----- л- ж----- т--? Отдавна ли живееш тук? 0
O------ l- z------- t--? Ot----- l- z------- t--? Otdavna li zhiveesh tuk? O-d-v-a l- z-i-e-s- t-k? -----------------------?
Ne, tek mjesec dana. Не- е--- о- е--- м----. Не, едва от един месец. 0
N-, y---- o- y---- m-----. Ne- y---- o- y---- m-----. Ne, yedva ot yedin mesets. N-, y-d-a o- y-d-n m-s-t-. --,----------------------.
Ali već poznajem puno ljudi. Но в--- п------- м---- х---. Но вече познавам много хора. 0
N- v---- p------- m---- k----. No v---- p------- m---- k----. No veche poznavam mnogo khora. N- v-c-e p-z-a-a- m-o-o k-o-a. -----------------------------.
Putuješ li sutra kući? Ще п------ л- у--- з- в----? Ще пътуваш ли утре за вкъщи? 0
S---- p------- l- u--- z- v-------? Sh--- p------- l- u--- z- v-------? Shche pytuvash li utre za vkyshchi? S-c-e p-t-v-s- l- u-r- z- v-y-h-h-? ----------------------------------?
Ne, tek za vikend. Не- ч-- в к--- н- с--------. Не, чак в края на седмицата. 0
N-, c--- v k---- n- s---------. Ne- c--- v k---- n- s---------. Ne, chak v kraya na sedmitsata. N-, c-a- v k-a-a n- s-d-i-s-t-. --,---------------------------.
Ali se vraćam već u nedjelju. Но о-- в н----- щ- с- в----. Но още в неделя ще се върна. 0
N- o----- v n------ s---- s- v----. No o----- v n------ s---- s- v----. No oshche v nedelya shche se vyrna. N- o-h-h- v n-d-l-a s-c-e s- v-r-a. ----------------------------------.
Je li tvoja kćerka već odrasla? Дъ---- т- г----- л- е в---? Дъщеря ти голяма ли е вече? 0
D--------- t- g------ l- y- v----? Dy-------- t- g------ l- y- v----? Dyshcherya ti golyama li ye veche? D-s-c-e-y- t- g-l-a-a l- y- v-c-e? ---------------------------------?
Ne, ona ima tek sedamnaest godina. Не- т- е е--- н- с----------. Не, тя е едва на седемнайсет. 0
N-, t-- y- y---- n- s----------. Ne- t-- y- y---- n- s----------. Ne, tya ye yedva na sedemnayset. N-, t-a y- y-d-a n- s-d-m-a-s-t. --,----------------------------.
Ali ona već ima dečka. Но в--- и-- п------. Но вече има приятел. 0
N- v---- i-- p-------. No v---- i-- p-------. No veche ima priyatel. N- v-c-e i-a p-i-a-e-. ---------------------.

Što nam riječi govore

U svijetu postoje milijuni knjiga. Ne zna se koliko ih je do danas napisano. U tim knjigama je pohranjeno jako puno znanja. Kad bismo mogli sve pročitati, znali bismo mnogo o životu. Budući da nam knjige pokazuju kako se mijenja naš svijet. Svako doba ima svoje knjige. Iz njih se može saznati što je ljudima važno. Nitko, nažalost, ne može pročitati sve knjige. Međutim, moderna tehnologija nam može pomoći analizirati knjige. Knjige se pomoću digitalizacije mogu pohraniti kao i podaci. Nakon toga sadržaj se može analizirati. Na taj način lingvisti vide kako se naš jezik mijenjao. Međutim, još je zanimljivije brojati učestalost riječi. Tako se može identificirati značenje određenih stvari. Znanstvenici su istražili preko 5 milijuna knjiga. To su knjige napisane u posljednjih pet stoljeća. Ukupno je analizirano oko 500 milijarda riječi. Učestalost riječi pokazuje kako su ljudi živjeli prije i danas. Jezik reflektira ideje i trendove. Riječ muškarci je, na primjer, izgubila na značenju. Danas se koristi rjeđe nego prije. S druge strane, učestalost riječi žene se znatno povećala. Po riječima također možemo vidjeti što rado jedemo. Riječ sladoled je u 50-ima bila jako važna. Nakon toga su postale popularne riječi pizza i pasta . U zadnjih nekoliko godina prevladava riječ sushi . Postoji dobra vijest za sve prijatelje jezika... Naš jezik je svake godine bogatiji za sve više riječi!