Zbirka izraza

hr Posvojne zamjenice   »   fa ‫ضمائر ملکی 1‬

66 [šezdeset i šest]

Posvojne zamjenice

Posvojne zamjenice

‫66 [شصت و شش]‬

66 [shast-o-shesh]

‫ضمائر ملکی 1‬

[zamâyere melki 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski perzijski igra Više
ja – moj / moja / moje ‫م- – م-- م-‬ ‫من – مال من‬ 0
m-- - m--- m-- ma- - m--- m-n man - mâle man m-n - m-l- m-n --------------
Ne mogu naći moj ključ. ‫م- ک---- ر- پ--- ن------.‬ ‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ 0
m-- k------ r- p---- n--------. ma- k------ r- p---- n--------. man kelidam râ peydâ nemikonam. m-n k-l-d-m r- p-y-â n-m-k-n-m. ------------------------------.
Ne mogu naći moju putnu kartu. ‫م- ب--- ا------ ر- پ--- ن------.‬ ‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ 0
m-- b----- o------- r- p---- n--------. ma- b----- o------- r- p---- n--------. man belite otobusam râ peydâ nemikonam. m-n b-l-t- o-o-u-a- r- p-y-â n-m-k-n-m. --------------------------------------.
ti – tvoj / tvoja / tvoje ‫ت-- م-- ت-‬ ‫تو- مال تو‬ 0
t- - m--- t- to - m--- to to - mâle to t- - m-l- t- ------------
Jesi li našao tvoj ključ? ‫ک---- ر- پ--- ک----‬ ‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ 0
k------ r- p---- k----? ke----- r- p---- k----? kelidat râ peydâ kardi? k-l-d-t r- p-y-â k-r-i? ----------------------?
Jesi li našao tvoju putnu kartu? ‫ب--- ا------ ر- پ--- ک----‬ ‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ 0
b----- o------- r- p---- k----? be---- o------- r- p---- k----? belite otobusat râ peydâ kardi? b-l-t- o-o-u-a- r- p-y-â k-r-i? ------------------------------?
on – njegov / njegova / njegovo ‫ا-(م--)- م-- ا-‬ ‫او(مرد)- مال او‬ 0
o- (m---) - m--- o- oo (m---) - m--- oo oo (mard) - mâle oo o- (m-r-) - m-l- o- ---(----)----------
Znaš li gdje je njegov ključ? ‫م------ ک--- ا- ک-----‬ ‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ 0
m----- k----- o- k-----? mi---- k----- o- k-----? midâni kelide oo kojâst? m-d-n- k-l-d- o- k-j-s-? -----------------------?
Znaš li gdje je njegova putna karta? ‫م------ ب--- ا------ ک-----‬ ‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ 0
m----- b----- o-------- k-----? mi---- b----- o-------- k-----? midâni belite otobusash kojâst? m-d-n- b-l-t- o-o-u-a-h k-j-s-? ------------------------------?
ona – njen / njena / njeno ‫ا-(ز-)- م-- ا-‬ ‫او(زن)- مال او‬ 0
o- (z--) - m--- o- oo (z--) - m--- oo oo (zan) - mâle oo o- (z-n) - m-l- o- ---(---)----------
Njen novac je nestao. ‫پ--- گ- ش-- ا--.‬ ‫پولش گم شده است.‬ 0
p------ g-- s---- a--. po----- g-- s---- a--. poolash gom shode ast. p-o-a-h g-m s-o-e a-t. ---------------------.
Njena kreditna kartica je također nestala. ‫و ‫---- ا------- ه- گ- ش-- ا--.‬ ‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ 0
k---- e-e--------- h-- g-- s---- a--. kâ--- e----------- h-- g-- s---- a--. kârte e-etebâriash ham gom shode ast. k-r-e e-e-e-â-i-s- h-m g-m s-o-e a-t. ------------------------------------.
mi – naš / naša / naše ‫م- – م-- م-‬ ‫ما – مال ما‬ 0
m- - m--- m- mâ - m--- mâ mâ - mâle mâ m- - m-l- m- ------------
Naš djed je bolestan. ‫پ--------- م--- ا--.‬ ‫پدربزرگمان مریض است.‬ 0
p-----b--------- m---- a--. pe-------------- m---- a--. pedar-bozorgemân mariz ast. p-d-r-b-z-r-e-â- m-r-z a-t. --------------------------.
Naša baka je zdrava. ‫م---------- س--- ا--.‬ ‫مادربزرگمان سالم است.‬ 0
m-----b--------- s---- a--. mâ-------------- s---- a--. mâdar-bozorgemân sâlem ast. m-d-r-b-z-r-e-â- s-l-m a-t. --------------------------.
vi – vaš / vaša / vaše ‫ش-- (ج--) – م-- ش--‬ ‫شما (جمع) – مال شما‬ 0
s---- (j---a) - m--- s---- sh--- (j----) - m--- s---â shomâ (jam-a) - mâle shomâ s-o-â (j-m-a) - m-l- s-o-â ------(-----)-------------
Djeco, gdje je vaš tata? ‫ب------ پ----- ک-----‬ ‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ 0
b-----h-, p-------- k-----? ba------- p-------- k-----? bache-hâ, pedaretân kojâst? b-c-e-h-, p-d-r-t-n k-j-s-? --------,-----------------?
Djeco, gdje je vaša mama? ‫ب------ م------ ک-----‬ ‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ 0
b-----h-, m-------- k-----? ba------- m-------- k-----? bache-hâ, mâdaretân kojâst? b-c-e-h-, m-d-r-t-n k-j-s-? --------,-----------------?

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svatko želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što točnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se također bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezične elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!