Zbirka izraza

hr Posvojne zamjenice   »   ky Possessive pronouns 1

66 [šezdeset i šest]

Posvojne zamjenice

Posvojne zamjenice

66 [алтымыш алты]

66 [altımış altı]

Possessive pronouns 1

[Eelik at atooçtor 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kirgistanski igra Više
ja – moj / moja / moje ме----м--ин м-- - м---- м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
m---- -en-n m-- - m---- m-n - m-n-n ----------- men - menin
Ne mogu naći moj ključ. Мен а--ыч--д- таба-ал-а--ж--амы-. М-- а-------- т--- а---- ж------- М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
M-n-aç-ıçım-ı----- a-b-- jata-ın. M-- a-------- t--- a---- j------- M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Ne mogu naći moju putnu kartu. Б-л-т---и---пп-й--атамын. Б-------- т----- ж------- Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
Bi-etimd--ta-pay --t-mı-. B-------- t----- j------- B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
ti – tvoj / tvoja / tvoje се- - с---н с-- - с---- с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
se- - se-in s-- - s---- s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Jesi li našao tvoj ključ? Ач-ычы-ды--апты---? А-------- т-------- А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
A---ç-ŋdı-ta-t----? A-------- t-------- A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Jesi li našao tvoju putnu kartu? Би--т---- т-п-ың-ы? Б-------- т-------- Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
B-l-t-ŋdi -a---ŋ--? B-------- t-------- B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?
on – njegov / njegova / njegovo а--- а--н а- - а--- а- - а-ы- --------- ал - анын 0
a------ın a- - a--- a- - a-ı- --------- al - anın
Znaš li gdje je njegov ključ? Анын--ч-----к-й-----енин-б-л-с-ң--? А--- а----- к---- э----- б--------- А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
A-----ç---ı-k-y-- eken-n ----s---i? A--- a----- k---- e----- b--------- A-ı- a-k-ç- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi?
Znaš li gdje je njegova putna karta? А--- биле-и-кай-- э--н-н-б--ес--б-? А--- б----- к---- э----- б--------- А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
An-n b--et-----da -k-n-----les-ŋb-? A--- b----- k---- e----- b--------- A-ı- b-l-t- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi?
ona – njen / njena / njeno а--– анын а- – а--- а- – а-ы- --------- ал – анын 0
a--–--n-n a- – a--- a- – a-ı- --------- al – anın
Njen novac je nestao. А----ак--с- -огол-у. А--- а----- ж------- А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
Anı- ak--s--j--ol--. A--- a----- j------- A-ı- a-ç-s- j-g-l-u- -------------------- Anın akçası jogoldu.
Njena kreditna kartica je također nestala. Жана-аны- -р-ди-----ка--а-ы да жо-. Ж--- а--- к-------- к------ д- ж--- Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
Jana a--- kre-itti- -art--- ---j-k. J--- a--- k-------- k------ d- j--- J-n- a-ı- k-e-i-t-k k-r-a-ı d- j-k- ----------------------------------- Jana anın kredittik kartası da jok.
mi – naš / naša / naše би------з-ин б-- - б----- б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
b-z----i-d-n b-- - b----- b-z - b-z-i- ------------ biz - bizdin
Naš djed je bolestan. Б--д-- -о- -та-ыз-оо--- -а-а-. Б----- ч-- а----- о---- ж----- Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
Biz-i- ç-ŋ -----z--o--p -atat. B----- ç-- a----- o---- j----- B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- o-r-p j-t-t- ------------------------------ Bizdin çoŋ atabız oorup jatat.
Naša baka je zdrava. Б----- ч-ң а----здын д-н-со---г--жа-ш-. Б----- ч-- а-------- д-- с------ ж----- Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
Bizd-n-çoŋ ap-bı---- --n soolug---a--ı. B----- ç-- a-------- d-- s------ j----- B-z-i- ç-ŋ a-a-ı-d-n d-n s-o-u-u j-k-ı- --------------------------------------- Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı.
vi – vaš / vaša / vaše с-лер ----лердин с---- - с------- с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
s-l-- ---il-rd-n s---- - s------- s-l-r - s-l-r-i- ---------------- siler - silerdin
Djeco, gdje je vaš tata? Балдар--силе---н атаң-р-к-йд-? Б------ с------- а----- к----- Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
B-l-ar- s-ler--- a--ŋ-r k-y-a? B------ s------- a----- k----- B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin ataŋar kayda?
Djeco, gdje je vaša mama? Б---а----и-ер--- --аңар к----? Б------ с------- а----- к----- Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
Bal-ar, --ler-i--apaŋar kay--? B------ s------- a----- k----- B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin apaŋar kayda?

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svatko želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što točnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se također bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezične elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!