Zbirka izraza

hr Posvojne zamjenice   »   ur ‫قوائد اضافی 1‬

66 [šezdeset i šest]

Posvojne zamjenice

Posvojne zamjenice

‫66 [چھیاسٹھ]‬

cheisat

‫قوائد اضافی 1‬

[qawaid izafi]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski urdu igra Više
ja – moj / moja / moje ‫م-- – م---‬ ‫میں – میرا‬ 0
m--- m--- me-- m--a mein mera m-i- m-r- ---------
Ne mogu naći moj ključ. ‫م--- م--- چ--- ن--- م- ر-- ہ- -‬ ‫مجھے میری چابی نہیں مل رہی ہے -‬ 0
m---- m--- c----- n--- m-- r--- h-- - mu--- m--- c----- n--- m-- r--- h-- - mujhe meri chaabi nahi mil rahi hai - m-j-e m-r- c-a-b- n-h- m-l r-h- h-i - -------------------------------------
Ne mogu naći moju putnu kartu. ‫م--- م--- ٹ-- ن--- م- ر-- ہ- -‬ ‫مجھے میرا ٹکٹ نہیں مل رہا ہے -‬ 0
m---- m--- t----- n--- m-- r--- h-- - mu--- m--- t----- n--- m-- r--- h-- - mujhe mera ticket nahi mil raha hai - m-j-e m-r- t-c-e- n-h- m-l r-h- h-i - -------------------------------------
ti – tvoj / tvoja / tvoje ‫ت- – ت-----‬ ‫تم – تمھارا‬ 0
t-- t------ tu- t-----a tum tumahra t-m t-m-h-a -----------
Jesi li našao tvoj ključ? ‫ک-- ت---- ت----- چ--- م- گ-- ؟‬ ‫کیا تمہیں تمھاری چابی مل گئی ؟‬ 0
k-- t---- t------ c----- m-- g---? ky- t---- t------ c----- m-- g---? kya tumhe tumhari chaabi mil gayi? k-a t-m-e t-m-a-i c-a-b- m-l g-y-? ---------------------------------?
Jesi li našao tvoju putnu kartu? ‫ک-- ت---- ت----- ٹ-- م- گ-- ؟‬ ‫کیا تمہیں تمھارا ٹکٹ مل گیا ؟‬ 0
k-- t---- t------ t----- m-- g---? ky- t---- t------ t----- m-- g---? kya tumhe tumahra ticket mil gaya? k-a t-m-e t-m-h-a t-c-e- m-l g-y-? ---------------------------------?
on – njegov / njegova / njegovo ‫و- – ا---‬ ‫وہ – اسکا‬ 0
w-- u--- wo- u--a woh uska w-h u-k- --------
Znaš li gdje je njegov ključ? ‫ک-- ت---- م---- ہ- ک- ا--- چ--- ک--- ہ- ؟‬ ‫کیا تمہیں معلوم ہے کہ اسکی چابی کہاں ہے ؟‬ 0
t---- m----- h--, u--- c----- k---- h--? tu--- m----- h--- u--- c----- k---- h--? tumhe maloom hai, uski chaabi kahin hai? t-m-e m-l-o- h-i, u-k- c-a-b- k-h-n h-i? ----------------,----------------------?
Znaš li gdje je njegova putna karta? ‫ک-- ت---- م---- ہ- ک- ا--- ٹ-- ک--- ہ- ؟‬ ‫کیا تمہیں معلوم ہے کہ اسکا ٹکٹ کہاں ہے ؟‬ 0
t---- m----- h--, u--- t----- k---- h--? tu--- m----- h--- u--- t----- k---- h--? tumhe maloom hai, uska ticket kahin hai? t-m-e m-l-o- h-i, u-k- t-c-e- k-h-n h-i? ----------------,----------------------?
ona – njen / njena / njeno ‫و- – ا---‬ ‫وہ – اسکا‬ 0
w-- u--- wo- u--a woh uska w-h u-k- --------
Njen novac je nestao. ‫ا--- پ--- غ--- ہ- گ-- ہ-- -‬ ‫اسکے پیسے غائب ہو گئے ہیں -‬ 0
u---- p----- g---- h- g--- h--- - us--- p----- g---- h- g--- h--- - uskay paisay gayab ho gaye hain - u-k-y p-i-a- g-y-b h- g-y- h-i- - ---------------------------------
Njena kreditna kartica je također nestala. ‫ا-- ا--- ک---- ک--- ب-- غ--- ہ- گ-- ہ- -‬ ‫اور اسکا کریڈٹ کارڈ بھی غائب ہو گیا ہے -‬ 0
a-- u--- c--- c--- b-- g---- h- g--- h-- - au- u--- c--- c--- b-- g---- h- g--- h-- - aur uska crdt card bhi gayab ho gaya hai - a-r u-k- c-d- c-r- b-i g-y-b h- g-y- h-i - ------------------------------------------
mi – naš / naša / naše ‫ہ- – ہ----‬ ‫ہم – ہمارا‬ 0
h-- h------ hu- h-----a hum humhara h-m h-m-a-a -----------
Naš djed je bolestan. ‫ہ---- د--- ب---- ہ-- -‬ ‫ہمارے دادا بیمار ہیں -‬ 0
h------ d--- b----- h--- - ha----- d--- b----- h--- - hamaray dada bemaar hain - h-m-r-y d-d- b-m-a- h-i- - --------------------------
Naša baka je zdrava. ‫ہ---- د--- ب---- ہ-- -‬ ‫ہماری دادی بیمار ہیں -‬ 0
h----- d--- b----- h--- - ha---- d--- b----- h--- - hamari dadi bemaar hain - h-m-r- d-d- b-m-a- h-i- - -------------------------
vi – vaš / vaša / vaše ‫ت- ل-- – ت- ل---- ک-‬ ‫تم لوگ – تم لوگوں کا‬ 0
t-- l-- t-- l---- k- tu- l-- t-- l---- ka tum log tum logon ka t-m l-g t-m l-g-n k- --------------------
Djeco, gdje je vaš tata? ‫ب--- ت- ل---- ک- و--- ک--- ہ-- ؟‬ ‫بچو، تم لوگوں کے والد کہاں ہیں ؟‬ 0
b------, t-- l---- k- w----- k---- h---? ba------ t-- l---- k- w----- k---- h---? bachcho, tum logon ke waalid kahan hain? b-c-c-o, t-m l-g-n k- w-a-i- k-h-n h-i-? -------,-------------------------------?
Djeco, gdje je vaša mama? ‫ب--- ت- ل---- ک- م-- ک--- ہ-- ؟‬ ‫بچو، تم لوگوں کی ماں کہاں ہیں ؟‬ 0
b------, t-- l---- k- m--- k---- h---? ba------ t-- l---- k- m--- k---- h---? bachcho, tum logon ki maan kahan hain? b-c-c-o, t-m l-g-n k- m-a- k-h-n h-i-? -------,-----------------------------?

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svatko želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što točnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se također bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezične elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!