Zbirka izraza

hr veliko – malo   »   hi बड़ा – छोटा

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

६८ [अड़सठ]

68 [adasath]

बड़ा – छोटा

[bada – chhota]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski hindu igra Više
veliko i malo बड़---र छ-टा ब-- औ- छ--- ब-ा औ- छ-ट- ----------- बड़ा और छोटा 0
bad--a---c--ota b--- a-- c----- b-d- a-r c-h-t- --------------- bada aur chhota
Slon je velik. हा-ी -ड-ा-होता--ै ह--- ब--- ह--- ह- ह-थ- ब-़- ह-त- ह- ----------------- हाथी बड़ा होता है 0
haat----b----ho-a -ai h------ b--- h--- h-- h-a-h-e b-d- h-t- h-i --------------------- haathee bada hota hai
Miš je malen. चूह- छ--ा --त- -ै च--- छ--- ह--- ह- च-ह- छ-ट- ह-त- ह- ----------------- चूहा छोटा होता है 0
c--oha --h----ho-- --i c----- c----- h--- h-- c-o-h- c-h-t- h-t- h-i ---------------------- chooha chhota hota hai
tamno i svijetlo अं-े-- -- ---काश अ----- औ- प----- अ-ध-र- औ- प-र-ा- ---------------- अंधेरा और प्रकाश 0
and-er--au- -r-kaa-h a------ a-- p------- a-d-e-a a-r p-a-a-s- -------------------- andhera aur prakaash
Noć je tamna. रात अ----- --त- -ै र-- अ----- ह--- ह- र-त अ-ध-र- ह-त- ह- ------------------ रात अंधेरी होती है 0
ra---an-he--- --te----i r--- a------- h---- h-- r-a- a-d-e-e- h-t-e h-i ----------------------- raat andheree hotee hai
Dan je svijetao. द-न प्रक--मय ---ा है द-- प------- ह--- ह- द-न प-र-ा-म- ह-त- ह- -------------------- दिन प्रकाशमय होता है 0
d------ka--ha--y -ota--ai d-- p----------- h--- h-- d-n p-a-a-s-a-a- h-t- h-i ------------------------- din prakaashamay hota hai
staro i mlado ब-ढ-----बू----- ब-ढ-े औ- युवा ब---- / ब---- / ब---- औ- य--- ब-ढ-ा / ब-ढ-ी / ब-ढ-े औ- य-व- ----------------------------- बूढ़ा / बूढ़ी / बूढ़े और युवा 0
boo-h-----o-dhe--/-bo--he--u- y--a b----- / b------ / b----- a-- y--- b-o-h- / b-o-h-e / b-o-h- a-r y-v- ---------------------------------- boodha / boodhee / boodhe aur yuva
Naš djed je jako star. ह-ा-- दा---बहु--बूढ-े---ं ह---- द--- ब--- ब---- ह-- ह-ा-े द-द- ब-ु- ब-ढ-े ह-ं ------------------------- हमारे दादा बहुत बूढ़े हैं 0
ha--are--aa-- -ah-t-b--d-e -ain h------ d---- b---- b----- h--- h-m-a-e d-a-a b-h-t b-o-h- h-i- ------------------------------- hamaare daada bahut boodhe hain
Prije 70 godina je još bio mlad. ७- ---- प-ल--वे-भ- य-वा--े ७- व--- प--- व- भ- य--- थ- ७- व-्- प-ल- व- भ- य-व- थ- -------------------------- ७० वर्ष पहले वे भी युवा थे 0
7-----s- pa-ale-v---h-e yuv---he 7- v---- p----- v- b--- y--- t-- 7- v-r-h p-h-l- v- b-e- y-v- t-e -------------------------------- 70 varsh pahale ve bhee yuva the
lijepo i ružno सुन-द--औ- -ु--प स----- औ- क---- स-न-द- औ- क-र-प --------------- सुन्दर और कुरुप 0
sun------- k--up s----- a-- k---- s-n-a- a-r k-r-p ---------------- sundar aur kurup
Leptir je lijep. ति------न-दर होत--है त---- स----- ह--- ह- त-त-ी स-न-द- ह-त- ह- -------------------- तितली सुन्दर होती है 0
ti-a----s-n-a--h---- -ai t------ s----- h---- h-- t-t-l-e s-n-a- h-t-e h-i ------------------------ titalee sundar hotee hai
Pauk je ružan. म-ड़ी क-र----ोती-है म--- क---- ह--- ह- म-ड़- क-र-प ह-त- ह- ------------------ मकड़ी कुरुप होती है 0
ma-ad---k-r-p -o-ee-hai m------ k---- h---- h-- m-k-d-e k-r-p h-t-e h-i ----------------------- makadee kurup hotee hai
debelo i mršavo म-टा-- मोटी --मो-े-औ- प-ला----तली -----े म--- / म--- / म--- औ- प--- / प--- / प--- म-ट- / म-ट- / म-ट- औ- प-ल- / प-ल- / प-ल- ---------------------------------------- मोटा / मोटी / मोटे और पतला / पतली / पतले 0
mot--- ---e- - --te --- ---ala /-pa-al-- / p-t--e m--- / m---- / m--- a-- p----- / p------ / p----- m-t- / m-t-e / m-t- a-r p-t-l- / p-t-l-e / p-t-l- ------------------------------------------------- mota / motee / mote aur patala / patalee / patale
Žena od sto kilograma je debela. १०- ---- --ल--स-त्----ो-ी--ोती-है १-- क--- व--- स----- म--- ह--- ह- १-० क-ल- व-ल- स-त-र- म-ट- ह-त- ह- --------------------------------- १०० किलो वाली स्त्री मोटी होती है 0
100 -il--va---- st-ee -o--- h-tee-hai 1-- k--- v----- s---- m---- h---- h-- 1-0 k-l- v-a-e- s-r-e m-t-e h-t-e h-i ------------------------------------- 100 kilo vaalee stree motee hotee hai
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. ५० क-------- --मी पत-ा-हो-ा--ै ५- क--- व--- आ--- प--- ह--- ह- ५- क-ल- व-ल- आ-म- प-ल- ह-त- ह- ------------------------------ ५० किलो वाला आदमी पतला होता है 0
50--ilo-vaa----adamee--ata----ot---ai 5- k--- v---- a------ p----- h--- h-- 5- k-l- v-a-a a-d-m-e p-t-l- h-t- h-i ------------------------------------- 50 kilo vaala aadamee patala hota hai
skupo i jeftino मह----औ-----ता म---- औ- स---- म-ं-ा औ- स-्-ा -------------- महंगा और सस्ता 0
m-ha-ga--ur-sasta m------ a-- s---- m-h-n-a a-r s-s-a ----------------- mahanga aur sasta
Auto je skupo. ग-ड-ी-मह-गी -ै ग---- म---- ह- ग-ड-ी म-ं-ी ह- -------------- गाड़ी महंगी है 0
g----e--a---gee hai g----- m------- h-- g-a-e- m-h-n-e- h-i ------------------- gaadee mahangee hai
Novine su jeftine. अ--ा- -स्-- है अ---- स---- ह- अ-ब-र स-्-ा ह- -------------- अखबार सस्ता है 0
akh---ar --s---hai a------- s---- h-- a-h-b-a- s-s-a h-i ------------------ akhabaar sasta hai

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...