Zbirka izraza

hr veliko – malo   »   hu nagy – kicsi

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski mađarski igra Više
veliko i malo na-- é- k---i nagy és kicsi 0
Slon je velik. Az e------ n---. Az elefánt nagy. 0
Miš je malen. Az e--- k----. Az egér kicsi. 0
tamno i svijetlo sö--- é- v-----s sötét és világos 0
Noć je tamna. Az é------ s----. Az éjszaka sötét. 0
Dan je svijetao. A n----- v------. A nappal világos. 0
staro i mlado ör-- é- f----l öreg és fiatal 0
Naš djed je jako star. A m- n-------- n----- ö---. A mi nagyapánk nagyon öreg. 0
Prije 70 godina je još bio mlad. 70 é---- e------ m-- f----- v---. 70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 0
lijepo i ružno sz-- é- c----a szép és csúnya 0
Leptir je lijep. A p------- s---. A pillangó szép. 0
Pauk je ružan. A p-- c-----. A pók csúnya. 0
debelo i mršavo kö--- é- s----y kövér és sovány 0
Žena od sto kilograma je debela. Eg- n- 100 k------ k----. Egy nő 100 kilóval kövér. 0
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. Eg- f---- 50 k------ s-----. Egy férfi 50 kilóval sovány. 0
skupo i jeftino dr--- é- o---ó drága és olcsó 0
Auto je skupo. Az a--- d----. Az autó drága. 0
Novine su jeftine. Az ú---- o----. Az újság olcsó. 0

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...