С--нот-- -----.
С----- е г-----
С-о-о- е г-л-м-
---------------
Слонот е голем. 0 S-ono---e--u-ly-m.S----- y- g-------S-o-o- y- g-o-y-m-------------------Slonot ye guolyem.
Г--ш-цот е-мал.
Г------- е м---
Г-у-е-о- е м-л-
---------------
Глушецот е мал. 0 Gu-o-----t-----e--al.G------------ y- m---G-l-o-h-e-z-t y- m-l----------------------Gulooshyetzot ye mal.
те-ен-- с--тол
т---- и с-----
т-м-н и с-е-о-
--------------
темен и светол 0 t----en - s---t-lt------ i s------t-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
Ноќт- е ----а.
Н---- е т-----
Н-ќ-а е т-м-а-
--------------
Ноќта е темна. 0 No-j-a -e--y-m--.N----- y- t------N-k-t- y- t-e-n-.-----------------Nokjta ye tyemna.
Ден---е-с-ет--.
Д---- е с------
Д-н-т е с-е-о-.
---------------
Денот е светол. 0 D--n-t y--sv----l.D----- y- s-------D-e-o- y- s-y-t-l-------------------Dyenot ye svyetol.
П-пер---ата-е-уба-а.
П---------- е у-----
П-п-р-т-а-а е у-а-а-
--------------------
Пеперутката е убава. 0 Py----roo---t---- ------.P------------- y- o------P-e-y-r-o-k-t- y- o-b-v-.-------------------------Pyepyerootkata ye oobava.
П--а--т е -р-.
П------ е г---
П-ј-к-т е г-д-
--------------
Пајакот е грд. 0 Pa-a--t ye-g--d.P------ y- g----P-ј-k-t y- g-r-.----------------Paјakot ye gurd.
Ве-н-кот е--в--н.
В------- е е-----
В-с-и-о- е е-т-н-
-----------------
Весникот е евтин. 0 Vy---i-ot ye ----i-.V-------- y- y------V-e-n-k-t y- y-v-i-.--------------------Vyesnikot ye yevtin.
Sve više ljudi odrasta dvojezično.
Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika.
Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike.
Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti.
Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće.
Tako se prilagođavaju svojoj okolini.
Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike.
Taj fenomen se naziva c
ode-switching
.
Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja.
Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike.
Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku.
Izražavaju se bolje na drugom jeziku.
Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom.
Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari.
Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ.
U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik.
Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo.
Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika.
Prije se miješanje jezika kritiziralo.
Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik.
Danas se to drugačije promatra.
Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost.
Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching.
Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik.
Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi.
Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije.
Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike.
Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...