Zbirka izraza

hr veliko – malo   »   th ใหญ่ – เล็ก

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

[yài-lék]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski tajlandski igra Više
veliko i malo ให-่ -ล--เล็ก ใ--- แ-- เ--- ใ-ญ- แ-ะ เ-็- ------------- ใหญ่ และ เล็ก 0
y--i---́----k y------------ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
Slon je velik. ช้า-ตั--ห-่ ช---------- ช-า-ต-ว-ห-่ ----------- ช้างตัวใหญ่ 0
ch--n--d-u--ya-i c--------------- c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
Miš je malen. หน--ั-เ-็ก ห--------- ห-ู-ั-เ-็- ---------- หนูตัวเล็ก 0
no-o------lék n------------- n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
tamno i svijetlo มืด แ-ะ---่าง ม-- แ-- ส---- ม-ด แ-ะ ส-่-ง ------------- มืด และ สว่าง 0
mêut---------wâng m------------------ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
Noć je tamna. ตอน--า--ืนม-ด ต------------ ต-น-ล-ง-ื-ม-ด ------------- ตอนกลางคืนมืด 0
d-a---gl----ke-n-me-ut d--------------------- d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
Dan je svijetao. ตอ--ลา-วั-สว--ง ต-------------- ต-น-ล-ง-ั-ส-่-ง --------------- ตอนกลางวันสว่าง 0
d-aw--glang--a--s-̀--a--g d------------------------ d-a-n-g-a-g-w-n-s-̀-w-̂-g ------------------------- dhawn-glang-wan-sà-wâng
staro i mlado แ-่ / ชรา-–--น--- --ส-ว แ-- / ช-- – ห---- / ส-- แ-่ / ช-า – ห-ุ-ม / ส-ว ----------------------- แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว 0
g----h-́-----òo--sǎo g--------------------- g-̀-c-a---a-n-̀-m-s-̌- ---------------------- gæ̀-chá-ra-nòom-sǎo
Naš djed je jako star. ค--ป---- ค-ณ-- ข-งเร-แ-่--ก ค----- / ค---- ข----------- ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-แ-่-า- --------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก 0
koon--hò--koon-dha---̌w-g-ra----̀-m-̂k k-------------------------------------- k-o---h-̀---o-n-d-a-k-̌-n---a---æ---a-k --------------------------------------- koon-bhòo-koon-dha-kǎwng-rao-gæ̀-mâk
Prije 70 godina je još bio mlad. 7- ปี ที่แล----าน-ั---ุ-ม 7- ป- ท------------------ 7- ป- ท-่-ล-ว-่-น-ั-ห-ุ-ม ------------------------- 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 0
b-----e----æ-o-t-̂-------no-om b----------------------------- b-e---e-e-l-́---a-n-y-n---o-o- ------------------------------ bhee-têe-lǽo-tân-yang-nòom
lijepo i ružno สว- แ-----า-กลี-ด ส-- แ-- น-------- ส-ย แ-ะ น-า-ก-ี-ด ----------------- สวย และ น่าเกลียด 0
s-̌a----́-n-̂--l---t s------------------- s-̌-y-l-́-n-̂-g-i-a- -------------------- sǔay-lǽ-nâ-glìat
Leptir je lijep. ผี-สื-อส-ย ผ--------- ผ-เ-ื-อ-ว- ---------- ผีเสื้อสวย 0
pe-e---̂---sǔay p--------------- p-̌---e-u---u-a- ---------------- pěe-sêua-sǔay
Pauk je ružan. แม-มุม--า-กลี-ด แ-------------- แ-ง-ุ-น-า-ก-ี-ด --------------- แมงมุมน่าเกลียด 0
mæng---om-nâ-glì-t m------------------- m-n---o-m-n-̂-g-i-a- -------------------- mæng-moom-nâ-glìat
debelo i mršavo อ--- -ละ---ม อ--- แ-- ผ-- อ-ว- แ-ะ ผ-ม ------------ อ้วน และ ผอม 0
u-a---æ--pǎ-m u------------- u-a---æ---a-w- -------------- ûan-lǽ-pǎwm
Žena od sto kilograma je debela. ผ-้หญิงที-หนัก-10---ิโ-อ้-น ผ------------- 1-- ก------- ผ-้-ญ-ง-ี-ห-ั- 1-0 ก-โ-อ-ว- --------------------------- ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน 0
p-̂---ǐn----̂--nà--g---lo----an p-------------------------------- p-̂---i-n---e-e-n-̀---i---o---̂-n --------------------------------- pôo-yǐng-têe-nàk-gì-loh-ûan
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. ผู-ช-ย-ี่--ัก -- --โลผ-ม ผ------------ 5- ก------ ผ-้-า-ท-่-น-ก 5- ก-โ-ผ-ม ------------------------ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม 0
po-o-c-a--têe-n-̀---i---o--pa--m p-------------------------------- p-̂---h-i-t-̂---a-k-g-̀-l-h-p-̌-m --------------------------------- pôo-chai-têe-nàk-gì-loh-pǎwm
skupo i jeftino แ---และ---ก แ-- แ-- ถ-- แ-ง แ-ะ ถ-ก ----------- แพง และ ถูก 0
p----l---tòok p------------- p-n---æ---o-o- -------------- pæng-lǽ-tòok
Auto je skupo. รถร-ค--พง ร-------- ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
rót-r--ka---ng r-------------- r-́---a-k---æ-g --------------- rót-ra-ka-pæng
Novine su jeftine. หนัง-ือพิมพ์---า-ถูก ห--------------- ถ-- ห-ั-ส-อ-ิ-พ-ร-ค- ถ-ก -------------------- หนังสือพิมพ์ราคา ถูก 0
n-̌n-------pi--r--ka----ok n------------------------- n-̌-g-s-̌---i---a-k---o-o- -------------------------- nǎng-sěu-pim-ra-ka-tòok

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...