Zbirka izraza

hr veliko – malo   »   ti ዓቢ - ንእሽቶ

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [ሱሳንሸሞንተን]

68 [susanishemoniteni]

ዓቢ - ንእሽቶ

[‘abī - ni’ishito]

Možete kliknuti na svaku prazninu da vidite tekst ili:   
hrvatski tigrinja igra Više
veliko i malo ዓብ- ን----ን ዓብን ንእሽቶይን 0
‘a---- n-----------i‘abini ni’ishitoyini
Slon je velik. እቲ ሓ--- ዓ- እ-። እቲ ሓርማዝ ዓቢ እዩ። 0
it- h-------- ‘--- i--።itī ḥarimazi ‘abī iyu።
Miš je malen. እታ ኣ--- ን---- እ-። እታ ኣንጨዋ ንእሽቶይ እያ። 0
it- a-------- n---------- i--።ita anich’ewa ni’ishitoyi iya።
tamno i svijetlo ድቡ-- ብ--ን ድቡንን ብሩህን 0
di------ b------idibunini biruhini
Noć je tamna. ለይ- ድ--/ጸ--- እ-። ለይቲ ድቡን/ጸልማት እዩ። 0
le---- d-----/t--------- i--።leyitī dibuni/ts’elimati iyu።
Dan je svijetao. መዓ-- ብ-- እ-። መዓልቲ ብሩህ እዩ። 0
me------ b----- i--።me‘alitī biruhi iyu።
staro i mlado ኣረ--- መ----ን ኣረጊትን መንእሰይን 0
ar------- m----------iaregītini meni’iseyini
Naš djed je jako star. ኣቦ--- ኣ-- ኣ--- እ-። ኣቦሓጎና ኣዝዩ ኣረኢጉ እዩ። 0
ab-------- a---- a------ i--።aboḥagona aziyu are’īgu iyu።
Prije 70 godina je još bio mlad. ንሱ ቅ-- 70 ዓ--- መ---- እ- ኔ-። ንሱ ቅድሚ 70 ዓመታት መንእሰይ እዩ ኔሩ። 0
ni-- k------ 70 ‘------- m--------- i-- n---።nisu k’idimī 70 ‘ametati meni’iseyi iyu nēru።
lijepo i ružno ጽቡ-- ክ--ን ጽቡቕን ክፉእን 0
ts---------- k------its’ibuḵ’ini kifu’ini
Leptir je lijep. እታ ጽ----- ኣ-- ጽ--- እ-። እታ ጽንብላሊዕ ኣዝዩ ጽቡቕቲ እያ። 0
it- t------------- a---- t----------- i--።ita ts’inibilalī‘i aziyu ts’ibuḵ’itī iya።
Pauk je ružan. እታ ሳ-- ክ--- እ-። እታ ሳሬት ክፍእቲ እያ። 0
it- s----- k------- i--።ita sarēti kifi’itī iya።
debelo i mršavo ሮጊ-- ቀ--ን ሮጊድን ቀጢንን 0
ro------ k--------irogīdini k’et’īnini
Žena od sto kilograma je debela. ሓን- 100 ኪ- እ---- ሰ--- ሮ-- እ-። ሓንቲ 100 ኪሎ እትምዘን ሰበይቲ ሮጋድ እያ። 0
ḥ----- 100 k--- i-------- s------- r----- i--።ḥanitī 100 kīlo itimizeni sebeyitī rogadi iya።
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. ሓደ 50 ኪ- ዝ--- ሰ--- ቀ-- እ-። ሓደ 50 ኪሎ ዝምዘን ሰብኣይ ቀጢን እዩ። 0
ḥ--- 50 k--- z------- s------- k------- i--።ḥade 50 kīlo zimizeni sebi’ayi k’et’īni iyu።
skupo i jeftino ክቡ-- ሕ--ን ክቡርን ሕሱርን 0
ki------ h-------ikiburini ḥisurini
Auto je skupo. እታ መ-- ከ--- እ-። እታ መኪና ከብርቲ እያ። 0
it- m----- k------- i--።ita mekīna kebiritī iya።
Novine su jeftine. እቲ ጋ-- ሕ-- እ-። እቲ ጋዜጣ ሕሱር እዩ። 0
it- g------ h------ i--።itī gazēt’a ḥisuri iyu።

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...