Zbirka izraza

hr trebati – htjeti   »   bg трябва ми / имам нужда – искам

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [шейсет и девет]

69 [sheyset i devet]

трябва ми / имам нужда – искам

[tryabva mi / imam nuzhda – iskam]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski bugarski igra Više
Trebam krevet. Т--б---ми -е-л-. Т----- м- л----- Т-я-в- м- л-г-о- ---------------- Трябва ми легло. 0
T-yab-- -i -e-lo. T------ m- l----- T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
Hoću spavati. Ис--м ------. И---- д- с--- И-к-м д- с-я- ------------- Искам да спя. 0
I-k-m-d---py-. I---- d- s---- I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
Ima li ovdje krevet? Тук -ма--и л-гл-? Т-- и-- л- л----- Т-к и-а л- л-г-о- ----------------- Тук има ли легло? 0
T-k i----- l----? T-- i-- l- l----- T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
Trebam lampu. Т--б-а ми -а-п-. Т----- м- л----- Т-я-в- м- л-м-а- ---------------- Трябва ми лампа. 0
T-y-bva mi-l-mp-. T------ m- l----- T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
Hoću čitati. Ис-ам -----та. И---- д- ч---- И-к-м д- ч-т-. -------------- Искам да чета. 0
Is-am----c--ta. I---- d- c----- I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
Ima li ovdje lampa? Т-- и---ли -амп-? Т-- и-- л- л----- Т-к и-а л- л-м-а- ----------------- Тук има ли лампа? 0
T-k-i-- -i--a-p-? T-- i-- l- l----- T-k i-a l- l-m-a- ----------------- Tuk ima li lampa?
Trebam telefon. Тряб-а ми-тел----. Т----- м- т------- Т-я-в- м- т-л-ф-н- ------------------ Трябва ми телефон. 0
Tr-a--- -i te-efo-. T------ m- t------- T-y-b-a m- t-l-f-n- ------------------- Tryabva mi telefon.
Želim telefonirati. Ис--м-д--се-об-дя. И---- д- с- о----- И-к-м д- с- о-а-я- ------------------ Искам да се обадя. 0
Iskam-da--e o-ady-. I---- d- s- o------ I-k-m d- s- o-a-y-. ------------------- Iskam da se obadya.
Ima li ovdje telefon? Ту- --а л------ф--? Т-- и-- л- т------- Т-к и-а л- т-л-ф-н- ------------------- Тук има ли телефон? 0
Tuk---a--i t---fo-? T-- i-- l- t------- T-k i-a l- t-l-f-n- ------------------- Tuk ima li telefon?
Trebam jednu kameru. Т-я-ва------ме-а. Т----- м- к------ Т-я-в- м- к-м-р-. ----------------- Трябва ми камера. 0
Tryab---m--kam---. T------ m- k------ T-y-b-a m- k-m-r-. ------------------ Tryabva mi kamera.
Hoću fotografirati. Иск-м-да-----ам. И---- д- с------ И-к-м д- с-и-а-. ---------------- Искам да снимам. 0
Isk-m da --i-a-. I---- d- s------ I-k-m d- s-i-a-. ---------------- Iskam da snimam.
Ima li ovdje fotoaparat? Т-- -м--л----м--а? Т-- и-- л- к------ Т-к и-а л- к-м-р-? ------------------ Тук има ли камера? 0
T-k im- l----m-r-? T-- i-- l- k------ T-k i-a l- k-m-r-? ------------------ Tuk ima li kamera?
Trebam računalo. Т--б-- -и--о--ют--. Т----- м- к-------- Т-я-в- м- к-м-ю-ъ-. ------------------- Трябва ми компютър. 0
Trya-va m---om-yut--. T------ m- k--------- T-y-b-a m- k-m-y-t-r- --------------------- Tryabva mi kompyutyr.
Hoću poslati e-mail. Искам да----ра-- ---а--. И---- д- и------ е------ И-к-м д- и-п-а-я е-м-й-. ------------------------ Искам да изпратя е-майл. 0
Is-a- da --p---ya -e-ma--. I---- d- i------- y------- I-k-m d- i-p-a-y- y---a-l- -------------------------- Iskam da izpratya ye-mayl.
Ima li ovdje računalo? Ту--и-а--и-к-м---ъ-? Т-- и-- л- к-------- Т-к и-а л- к-м-ю-ъ-? -------------------- Тук има ли компютър? 0
T----m- -- kompy----? T-- i-- l- k--------- T-k i-a l- k-m-y-t-r- --------------------- Tuk ima li kompyutyr?
Trebam kemijsku. Т--бв---и-хи-и-ал-а. Т----- м- х--------- Т-я-в- м- х-м-к-л-а- -------------------- Трябва ми химикалка. 0
Tr-ab-a------imi-alk-. T------ m- k---------- T-y-b-a m- k-i-i-a-k-. ---------------------- Tryabva mi khimikalka.
Hoću nešto napisati. И-к-м д- --пиша н---. И---- д- н----- н---- И-к-м д- н-п-ш- н-щ-. --------------------- Искам да напиша нещо. 0
I--am--a -ap-s-a n-sh--o. I---- d- n------ n------- I-k-m d- n-p-s-a n-s-c-o- ------------------------- Iskam da napisha neshcho.
Ima li ovdje papir i kemijska olovka? Ту- и-а -и -ис- -ар-ия-- ---и--л-а? Т-- и-- л- л--- х----- и х--------- Т-к и-а л- л-с- х-р-и- и х-м-к-л-а- ----------------------------------- Тук има ли лист хартия и химикалка? 0
T-k-i---l--l-s--k--r---- i k-i---a-k-? T-- i-- l- l--- k------- i k---------- T-k i-a l- l-s- k-a-t-y- i k-i-i-a-k-? -------------------------------------- Tuk ima li list khartiya i khimikalka?

Strojno prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevoditelji su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računalni jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevoditeljskih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, strojno prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevoditeljski program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti tisućama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računalo može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računala ne mogu zamijeniti ljude. Nijedan stroj ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevoditelji i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računala će u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...