Zbirka izraza

hr nešto obrazložiti 1   »   tr bir şeyler sebep göstermek 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

nešto obrazložiti 1

75 [yetmiş beş]

bir şeyler sebep göstermek 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski turski igra Više
Zašto ne dolazite? Niç-n-g---iyo----uz? N____ g_____________ N-ç-n g-l-i-o-s-n-z- -------------------- Niçin gelmiyorsunuz? 0
Vrijeme je tako loše. Ha-a-çok-kö-ü. H___ ç__ k____ H-v- ç-k k-t-. -------------- Hava çok kötü. 0
Ne dolazim jer je vrijeme tako loše. Hava--ok--ötü--l---- -çin --lm--o--m. H___ ç__ k___ o_____ i___ g__________ H-v- ç-k k-t- o-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. ------------------------------------- Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. 0
Zašto on ne dolazi? O-(-rk--- --ç-n gelm-y-r? O (______ n____ g________ O (-r-e-) n-ç-n g-l-i-o-? ------------------------- O (erkek) niçin gelmiyor? 0
On nije pozvan. O (er--k--d---t-i d--il. O (______ d______ d_____ O (-r-e-) d-v-t-i d-ğ-l- ------------------------ O (erkek) davetli değil. 0
On ne dolazi jer nije pozvan. Davet----er-ek- -l---ı-ı ---n --lmiyor. D______ (______ o_______ i___ g________ D-v-t-i (-r-e-) o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-. --------------------------------------- Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. 0
Zašto ne dolaziš? Ni--n ge----ors--? N____ g___________ N-ç-n g-l-i-o-s-n- ------------------ Niçin gelmiyorsun? 0
Nemam vremena. Va------ok. V_____ y___ V-k-i- y-k- ----------- Vaktim yok. 0
Ne dolazim jer nemam vremena. Vak-i- --m-dığ--i-in g-l--yo-u-. V_____ o_______ i___ g__________ V-k-i- o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. -------------------------------- Vaktim olmadığı için gelmiyorum. 0
Zašto ne ostaneš? N-ç-n-kalm---rsu-? N____ k___________ N-ç-n k-l-ı-o-s-n- ------------------ Niçin kalmıyorsun? 0
Moram još raditi. Da-- --l-ş-a--laz-m. D___ ç_______ l_____ D-h- ç-l-ş-a- l-z-m- -------------------- Daha çalışmam lazım. 0
Ne ostajem jer moram još raditi. Dah- ç-lı-m-----rekti-- --in k-lm-yorum. D___ ç_______ g________ i___ k__________ D-h- ç-l-ş-a- g-r-k-i-i i-i- k-l-ı-o-u-. ---------------------------------------- Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. 0
Zašto već odlazite? Ni--- şim-ide- gid-yo-s-nu-? N____ ş_______ g____________ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
Umoran / umorna sam. Yor--num. Y________ Y-r-u-u-. --------- Yorgunum. 0
Odlazim jer sam umoran / umorna. Yorgun-ol-u--m-içi--gi--yor--. Y_____ o______ i___ g_________ Y-r-u- o-d-ğ-m i-i- g-d-y-r-m- ------------------------------ Yorgun olduğum için gidiyorum. 0
Zašto već odlazite? N--i- şimd---- --d-y------z? N____ ş_______ g____________ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
Već je kasno. Geç ---u. G__ o____ G-ç o-d-. --------- Geç oldu. 0
Odlazim zato jer je već kasno. Geç--l-u-u i-in -i-iyorum. G__ o_____ i___ g_________ G-ç o-d-ğ- i-i- g-d-y-r-m- -------------------------- Geç olduğu için gidiyorum. 0

Materinji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Tko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su također odlučniji. Međutim, kako odlučuju ovisi o jezicima. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba. Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim materinjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili materinji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...