Zbirka izraza

hr nešto opravdati 3   »   mk нешто појаснува / образложува 3

77 [sedamdeset i sedam]

nešto opravdati 3

nešto opravdati 3

77 [седумдесет и седум]

77 [syedoomdyesyet i syedoom]

нешто појаснува / образложува 3

[nyeshto poјasnoova / obrazloʐoova 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski makedonski igra Više
Zašto ne jedete tortu? Зош-о--е ј- -а--------та--? З---- н- ј- ј----- т------- З-ш-о н- ј- ј-д-т- т-р-а-а- --------------------------- Зошто не ја јадете тортата? 0
Z---t----e-јa ј---e-ye--or--ta? Z----- n-- ј- ј------- t------- Z-s-t- n-e ј- ј-d-e-y- t-r-a-a- ------------------------------- Zoshto nye јa јadyetye tortata?
Moram smršaviti. Ја---о-ам-да-ос-аб-м. Ј-- м---- д- о------- Ј-с м-р-м д- о-л-б-м- --------------------- Јас морам да ослабам. 0
Ј-- --r-m-d- -sl---m. Ј-- m---- d- o------- Ј-s m-r-m d- o-l-b-m- --------------------- Јas moram da oslabam.
Ne jedem ju, jer moram smršaviti. Ј-- н- -а--ад-м,--идејк--м-рам -- ос-а-ам. Ј-- н- ј- ј----- б------ м---- д- о------- Ј-с н- ј- ј-д-м- б-д-ј-и м-р-м д- о-л-б-м- ------------------------------------------ Јас не ја јадам, бидејки морам да ослабам. 0
Јa- n-e ј- ј-d--, -idyeј-- --ra----------a-. Ј-- n-- ј- ј----- b------- m---- d- o------- Ј-s n-e ј- ј-d-m- b-d-e-k- m-r-m d- o-l-b-m- -------------------------------------------- Јas nye јa јadam, bidyeјki moram da oslabam.
Zašto ne pijete pivo? Зо-т- -е -о-----е п-во-о? З---- н- г- п---- п------ З-ш-о н- г- п-е-е п-в-т-? ------------------------- Зошто не го пиете пивото? 0
Z-s----n-- -u--p---t-e-pi-o--? Z----- n-- g-- p------ p------ Z-s-t- n-e g-o p-y-t-e p-v-t-? ------------------------------ Zoshto nye guo piyetye pivoto?
Moram još voziti. Ја----р-м---т--д--в----. Ј-- м---- у--- д- в----- Ј-с м-р-м у-т- д- в-з-м- ------------------------ Јас морам уште да возам. 0
Ј----o----oo-hty------ozam. Ј-- m---- o------ d- v----- Ј-s m-r-m o-s-t-e d- v-z-m- --------------------------- Јas moram ooshtye da vozam.
Ne pijem ga, jer moram još voziti. Ј-с--- -о-пи--м- б----к- --р---у-те да --з--. Ј-- н- г- п----- б------ м---- у--- д- в----- Ј-с н- г- п-ј-м- б-д-ј-и м-р-м у-т- д- в-з-м- --------------------------------------------- Јас не го пијам, бидејки морам уште да возам. 0
Ј-s nye -uo piјa-, b--y--k- m-r-- -os-t----a -ozam. Ј-- n-- g-- p----- b------- m---- o------ d- v----- Ј-s n-e g-o p-ј-m- b-d-e-k- m-r-m o-s-t-e d- v-z-m- --------------------------------------------------- Јas nye guo piјam, bidyeјki moram ooshtye da vozam.
Zašto ne piješ kavu? Зош---н--го--и-ш ка-е--? З---- н- г- п--- к------ З-ш-о н- г- п-е- к-ф-т-? ------------------------ Зошто не го пиеш кафето? 0
Z-shto---e-g-o--i-----k-f----? Z----- n-- g-- p----- k------- Z-s-t- n-e g-o p-y-s- k-f-e-o- ------------------------------ Zoshto nye guo piyesh kafyeto?
Hladna je. Тоа-- --у----. Т-- е с------- Т-а е с-у-е-о- -------------- Тоа е студено. 0
T----e s-oody-no. T-- y- s--------- T-a y- s-o-d-e-o- ----------------- Toa ye stoodyeno.
Ne pijem je, jer je hladna. Ј-с-не -- ------ б--ејк----с-уде-о. Ј-- н- г- п----- б------ е с------- Ј-с н- г- п-ј-м- б-д-ј-и е с-у-е-о- ----------------------------------- Јас не го пијам, бидејки е студено. 0
Јas-nye-guo -iјa----id---ki y---t-ody-no. Ј-- n-- g-- p----- b------- y- s--------- Ј-s n-e g-o p-ј-m- b-d-e-k- y- s-o-d-e-o- ----------------------------------------- Јas nye guo piјam, bidyeјki ye stoodyeno.
Zašto ne piješ čaj? З-ш---н---о п-е- ча---? З---- н- г- п--- ч----- З-ш-о н- г- п-е- ч-ј-т- ----------------------- Зошто не го пиеш чајот? 0
Zosh-o--ye gu----ye-- c--ј-t? Z----- n-- g-- p----- c------ Z-s-t- n-e g-o p-y-s- c-a-o-? ----------------------------- Zoshto nye guo piyesh chaјot?
Nemam šećera. Не--- ---е-. Н---- ш----- Н-м-м ш-ќ-р- ------------ Немам шеќер. 0
N-em-m--h-e--y--. N----- s--------- N-e-a- s-y-k-y-r- ----------------- Nyemam shyekjyer.
Ne pijem ga, jer nemam šećera. Јас н- г- пи-ам- -и-е--и-----м-ше--р. Ј-- н- г- п----- б------ н---- ш----- Ј-с н- г- п-ј-м- б-д-ј-и н-м-м ш-ќ-р- ------------------------------------- Јас не го пијам, бидејки немам шеќер. 0
Ј---n---gu- piј-m---i---ј-i-nyemam s-y--jye-. Ј-- n-- g-- p----- b------- n----- s--------- Ј-s n-e g-o p-ј-m- b-d-e-k- n-e-a- s-y-k-y-r- --------------------------------------------- Јas nye guo piјam, bidyeјki nyemam shyekjyer.
Zašto ne jedete juhu? З-шт--не -а-ј-д--- -у--та? З---- н- ј- ј----- с------ З-ш-о н- ј- ј-д-т- с-п-т-? -------------------------- Зошто не ја јадете супата? 0
Z-s-t-----------d-e-ye-s--pa--? Z----- n-- ј- ј------- s------- Z-s-t- n-e ј- ј-d-e-y- s-o-a-a- ------------------------------- Zoshto nye јa јadyetye soopata?
Nisam ju naručio / naručila. Ј-- не -а н-рач-в. Ј-- н- ј- н------- Ј-с н- ј- н-р-ч-в- ------------------ Јас не ја нарачав. 0
Ј-s --- -- -------v. Ј-- n-- ј- n-------- Ј-s n-e ј- n-r-c-a-. -------------------- Јas nye јa narachav.
Ne jedem je, jer je nisam naručio / naručila. Ја- н--ј--ј-дам,-б-д--к---е--- -ар-ч-в. Ј-- н- ј- ј----- б------ н- ј- н------- Ј-с н- ј- ј-д-м- б-д-ј-и н- ј- н-р-ч-в- --------------------------------------- Јас не ја јадам, бидејки не ја нарачав. 0
Јa----- ј-----a-----d-e--i ------ n--a--av. Ј-- n-- ј- ј----- b------- n-- ј- n-------- Ј-s n-e ј- ј-d-m- b-d-e-k- n-e ј- n-r-c-a-. ------------------------------------------- Јas nye јa јadam, bidyeјki nye јa narachav.
Zašto ne jedete meso? Зо-то-н---о ј-д--- ------? З---- н- г- ј----- м------ З-ш-о н- г- ј-д-т- м-с-т-? -------------------------- Зошто не го јадете месото? 0
Zo--to-nye g-o јa----y- --eso-o? Z----- n-- g-- ј------- m------- Z-s-t- n-e g-o ј-d-e-y- m-e-o-o- -------------------------------- Zoshto nye guo јadyetye myesoto?
Ja sam vegetarijanac. Ја- --м в--етарија--ц. Ј-- с-- в------------- Ј-с с-м в-г-т-р-ј-н-ц- ---------------------- Јас сум вегетаријанец. 0
Ј-s-s-o---y-gu-et---ј---et-. Ј-- s--- v------------------ Ј-s s-o- v-e-u-e-a-i-a-y-t-. ---------------------------- Јas soom vyeguyetariјanyetz.
Ne jedem ga, jer sam vegetarijanac. Ј---не--о --дам- ------- с-м -еге--------ц. Ј-- н- г- ј----- б------ с-- в------------- Ј-с н- г- ј-д-м- б-д-ј-и с-м в-г-т-р-ј-н-ц- ------------------------------------------- Јас не го јадам, бидејки сум вегетаријанец. 0
Ј-s-n-- --- јa--m--bi-yeј---s-om-v--------r-јany-tz. Ј-- n-- g-- ј----- b------- s--- v------------------ Ј-s n-e g-o ј-d-m- b-d-e-k- s-o- v-e-u-e-a-i-a-y-t-. ---------------------------------------------------- Јas nye guo јadam, bidyeјki soom vyeguyetariјanyetz.

Gestiuliranje pomaže kod učenja vokabulara

Kad učimo vokabular, naš mozak je jako zaposlen. Mora pohraniti svaku novu riječ. Mozgu se pri učenju može i pomoći. To se postiže gestikuliranjem. Gestikuliranje pomaže našem pamćenju. Bolje pamtimo riječi ako pritom koristimo gestikulaciju. To je jasno dokazano istraživanjem. Istraživači su ispitanicima dali da nauče vokabular. Te riječi zapravo nisu postojale. Pripadale su umjetnom jeziku. Ispitanicima su neke riječi bile prenesen gestikuliranjem. To znači da ispitanici nisu samo slušali ili čitali riječi. Ispitanici su koristeći geste također i oponašali značenje riječi. Za vrijeme učenja im se mjerila moždana aktivnost. Pritom su istraživači došli do zanimljivog otkrića. Kod učenja riječi uz geste bilo je aktivno više područja mozga. Uz aktivnosti u centru za govor izmjerena je i senzomotorička aktivnost. Ta dodatna moždana aktivnost utječe na naše pamćenje. Učenje uz gestikuliranje uzrokuje formiranje složenih mreža. Te mreže pohranjuju novu riječ na više mjesta u mozgu. Na taj način se vokabular može učinkovitije obraditi. Kad ih želimo koristiti, naš mozak ih brže pronalazi. Također se bolje pohranjuju. Važno je, međutim, da je gestikuliranje povezano s riječi. Naš mozak prepoznaje kad se riječ i gestikuliranje ne slažu. Nove spoznaje bi mogle dovesti do novih metoda podučavanja. Ljudi koji znaju malo o jezicima često uče sporo. Možda će učiti lakše ako riječi oponašaju fizički...